ein gestählter Körper

Italian translation: Corazza

10:04 Jul 5, 2020
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: ein gestählter Körper
Wenn Jugendliche ihren Körper zum Panzer stählen

Denn Jugendliche, die sich gerade in der Pubertät befänden und eher unsicher seien, bekämen so das Gefühl, auf diese Weise endlich Macht und Kontrolle über den eigenen Körper zu erlangen. „Und ein gestählter Körper macht natürlich selbstbewusst“, sagt die Kinderärztin.
tar81
Local time: 12:13
Italian translation:Corazza
Explanation:
Io tradurrei la frase “e una corazza naturalmente fa sentire più sicuri” in modo tale da collegarla al titolo che tradurrei “quando i giovani si costruiscono una corazza”. Cercare di utilizzare Körper anche in italiano secondo me sarebbe poco efficace e quasi forzato. Credo che la metafora sia più naturale :)
Selected response from:

Antonino Pane
Italy
Local time: 11:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Corazza
Antonino Pane
4un corpo definito/disegnato
Dunia Cusin
4un corpo temprato
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un corpo temprato


Explanation:
ein gestählter Körper = un corpo temprato - nel carattere e nel fisico

temprato
che è diventato più forte nel corpo o nello spirito:
un fisico temprato dalla fatica;
un carattere ben temprato
https://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=temprato

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 181
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Corazza


Explanation:
Io tradurrei la frase “e una corazza naturalmente fa sentire più sicuri” in modo tale da collegarla al titolo che tradurrei “quando i giovani si costruiscono una corazza”. Cercare di utilizzare Körper anche in italiano secondo me sarebbe poco efficace e quasi forzato. Credo che la metafora sia più naturale :)

Antonino Pane
Italy
Local time: 11:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dunia Cusin
2 hrs
  -> Grazie :)

agree  Elena Zanetti
22 hrs
  -> Grazie :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un corpo definito/disegnato


Explanation:
Sul concetto "den Körper zum Panzer stählen", contenuto dell'altra tua KudoZ, rimando a quanto già commentato nella mia proposta di traduzione, ossia "costruirsi (addosso) una corazza (di muscoli)/trasformare il proprio corpo in una corazza". Onde evitare di ripetere troppo spesso il concetto di "corazza" in questa frase, ti suggerisco per "gestählt" un termine frequentemente in uso fra i body builder, ossia "definito". Alternativa (forse meno elegante): un corpo tutto muscoli

Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search