sich bloß nicht zu spät einzuschalten

Italian translation: non intervenire troppo tardi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:sich bloß nicht zu spät einzuschalten
Italian translation:non intervenire troppo tardi
Entered by: Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.

10:10 Jul 5, 2020
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: sich bloß nicht zu spät einzuschalten
Sie rät Eltern dazu, sich bloß nicht zu spät einzuschalten und ihr Kind aufmerksam zu beobachten. „Sprechen Sie es darauf an, etwa: ‚Ich mache mir Sorgen um dich. Was ist mit dir los?‘“
tar81
Local time: 11:51
non intervenire troppo tardi
Explanation:
sich bloß nicht zu spät einzuschalten = non intervenire - assolutamente / soltanto - troppo tardi
Selected response from:

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2non intervenire troppo tardi
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
5non attivarsi troppo tardi
Dunia Cusin
4di evitare di intervenire troppo tardi
Lorenzo Rossi


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
non intervenire troppo tardi


Explanation:
sich bloß nicht zu spät einzuschalten = non intervenire - assolutamente / soltanto - troppo tardi

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 181

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
5 hrs

agree  Isabella Nanni
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
di evitare di intervenire troppo tardi


Explanation:
Consiglia ai genitori di evitare di intervenire troppo tardi.

Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 10:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.: uso di 2 infiniti ripetendo la preposizione "di" è poco scorrevole. L'autore non menziona "evitare / vermeiden": Sie rät Eltern dazu, sich bloß nicht zu spät einzuschalten -- ho specificato uso facoltativo di "bloß" che significa "assolutamente / soltanto
7 mins
  -> Però la traduzione di "bloss" non può mancare. La mia proposta è quindi più completa. Sono ancora convinto che il bloss deve essere tradotto, altrimenti il significato della traduzione cambia. Comunque lascio decidere all'asker. Buona serata.

neutral  martini: con Cristina
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
sich bloß nicht zu spät einschalten
non attivarsi troppo tardi


Explanation:
Un'alternativa alla già valida "non intervenire troppo tardi".
Eventualmente anche "non farsi vivi troppo tardi" oppure, girando la prospettiva, "non lasciar correre troppo a lungo", "non stare zitti troppo a lungo"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-07-05 13:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

anche solo "non lasciar correre troppo"

Dunia Cusin
Austria
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search