ausdauernde Leistungen (Satz)

Italian translation: Prestazioni costanti e continue (continuative e valide nel tempo)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ausdauernde Leistungen (Satz)
Italian translation:Prestazioni costanti e continue (continuative e valide nel tempo)
Entered by: Sergio Mangiarotti

20:35 Jun 30, 2004
German to Italian translations [PRO]
Government / Politics
German term or phrase: ausdauernde Leistungen (Satz)
brochure di una compagnia d'assicurazionesulla vita.

Didascalia di una bella foto con montagne sullo sfondo e bambini: Gute Ausssichte sind für manche ein Privileg. Oft aber ist es *der Verdienst für ausdauernde Leistungen*. Schön ist es, wenn auch unsere Kindere dann noch gute Aussichten haben

non si tratta di comprensione ma di resa stilistica:

Per alcuni, buone prospettive ??? sono un lusso. Ma qualche volta sono il premio per ???. Sarebbe bello se anche i nostri figli avessero anch'essi, un giorno, buone prospettive??

vorrei trovare un traducente unico e soddisfacente per Aussichten; e per le Leistungen, che suggerireste (un'ideuzza ce l'avrei pure...)?
smarinella
Italy
Local time: 20:41
prestazioni costanti e continue
Explanation:
Godere di buone prospettive può essere per alcuni un privilegio. Spesso però è il merito di prestazioni costanti e continue. E' bello se anche i nostri figli possono poi godere di buone prospettive...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 2 mins (2004-07-02 08:37:59 GMT)
--------------------------------------------------

Se dici \"sarebbe bello se avessero\", è come se tu guardassi ad un desiderio difficile da avverarsi. Invece se dici \"E\' bello se possono\", è come pregustare già ora il risultato quasi sicuro delle prestazioni.

Saluti
Sergio
Selected response from:

Sergio Mangiarotti
Local time: 20:41
Grading comment
grazie ad entrambi. Anch'io avevo pensato all'indic. perchè il congiuntivo, modo della possibilità, giocava decisamente a sfavore dell'assicurazione!

Buona settimana ad entrambi
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4prestazioni costanti e continue
Sergio Mangiarotti
3impegno costante
Prawi


Discussion entries: 3





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
impegno costante


Explanation:
il frutto/ il premio ecc.. di un impegno costante. Per Aussichten giocherei sulla parola "vista, visione" magari, sorry ma sono stanca e di piu`non so.

Prawi
Austria
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
prestazioni costanti e continue


Explanation:
Godere di buone prospettive può essere per alcuni un privilegio. Spesso però è il merito di prestazioni costanti e continue. E' bello se anche i nostri figli possono poi godere di buone prospettive...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 12 hrs 2 mins (2004-07-02 08:37:59 GMT)
--------------------------------------------------

Se dici \"sarebbe bello se avessero\", è come se tu guardassi ad un desiderio difficile da avverarsi. Invece se dici \"E\' bello se possono\", è come pregustare già ora il risultato quasi sicuro delle prestazioni.

Saluti
Sergio

Sergio Mangiarotti
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Grading comment
grazie ad entrambi. Anch'io avevo pensato all'indic. perchè il congiuntivo, modo della possibilità, giocava decisamente a sfavore dell'assicurazione!

Buona settimana ad entrambi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tell IT Translations Helene Salzmann: :-)) Sarebbe bello se.....???
12 mins

agree  Martin Schmurr: se uno paga all'assic per tanti anni, si è meritato una villa con una bel panorama
10 hrs

agree  Judith Platter
10 hrs

agree  Daniela Tosi
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search