begriffen (hier Satz)

Italian translation: essere in fase di, in corso di, sul punto di

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:begriffen sein = im Begriff sein
Italian translation:essere in fase di, in corso di, sul punto di
Entered by: smarinella

19:52 Oct 12, 2004
German to Italian translations [PRO]
Government / Politics
German term or phrase: begriffen (hier Satz)
Si parla del progetto di una nuova legge sulle comunicazioni:

Eine spezifische Regelung ist nötig: Der XXXmarkt ist in der Liberalisierung begriffen, es gibt keine klaren Spielregeln, wie die vielfältige Debatte rund um die Öffnung der letzten Meile klar gezeigt hat.

È necessaria una regolamentazione ad hoc: il mercato XXX (è il nome dell'azienda di telecom.) ???, non vi sono chiare regole del gioco, come ha mostrato il dibattito a più voci sull'apertura dell'ultimo miglio??

Anche quest'ultimo miglio, citato spesso nel testo, non mi convince molto: secondo voi si tratta della fase finale dell'iter parlamentare o cosa?
smarinella
Italy
Local time: 02:58
processo in corso
Explanation:
il mercato di XXX è in fase di liberalizzazione, non vi sono regole chiare, come hanno dimostrato gli animati dibattiti sull'apertura dell'ultimo miglio.

l'ultimo miglio (Il filo telefonico che arriva in casa)

Ultimo miglio (Last Mile)
Definizione gergale dell'ultimo tratto di cavo che in una rete
di telecomunicazioni collega le centraline con le abitazioni degli
utenti. Il cosiddetto problema dell'ultimo miglio, cioè
la scelta del tipo di cavo o di tecnologia di trasmissione che
è opportuno utilizzare per questo collegamento, è
estremamente rilevante dal punto di vista economico e tecnologico,
infatti i costi di cablatura e di aggiornamento delle reti di
telecomunicazioni dipendono dalla sua realizzazione.
Selected response from:

Ilde Grimaldi
Local time: 02:58
Grading comment
grazie anche per la spiegazione tecnica dell'ultimo miglio. E grazieanche a Christel. nella frettanon ho pensato che im Begriff sein, was zu tun e begriffen fossero la stessa cosa! Ma purtroppo non posso dividere i punti...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7v.s.
Christel Zipfel
3 +3processo in corso
Ilde Grimaldi


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
processo in corso


Explanation:
il mercato di XXX è in fase di liberalizzazione, non vi sono regole chiare, come hanno dimostrato gli animati dibattiti sull'apertura dell'ultimo miglio.

l'ultimo miglio (Il filo telefonico che arriva in casa)

Ultimo miglio (Last Mile)
Definizione gergale dell'ultimo tratto di cavo che in una rete
di telecomunicazioni collega le centraline con le abitazioni degli
utenti. Il cosiddetto problema dell'ultimo miglio, cioè
la scelta del tipo di cavo o di tecnologia di trasmissione che
è opportuno utilizzare per questo collegamento, è
estremamente rilevante dal punto di vista economico e tecnologico,
infatti i costi di cablatura e di aggiornamento delle reti di
telecomunicazioni dipendono dalla sua realizzazione.


Ilde Grimaldi
Local time: 02:58
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 19
Grading comment
grazie anche per la spiegazione tecnica dell'ultimo miglio. E grazieanche a Christel. nella frettanon ho pensato che im Begriff sein, was zu tun e begriffen fossero la stessa cosa! Ma purtroppo non posso dividere i punti...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel: :-)
2 mins

agree  Carsten Mohr
53 mins

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
v.s.


Explanation:
begriffen sein = essere sul punto di

Io direi:
Il mercato.... è in fase di liberalizzazione.

Visto che si parla di telcomunicazioni, l'ultimo miglio significa il famoso "doppino" che rimane sempre di proprietà delle Telecom e quindi confermo la tua versione.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-10-12 20:10:13 GMT)
--------------------------------------------------

mi coreggo:
...della Telecom

Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ilde Grimaldi
1 min

agree  Heide
25 mins

agree  Carsten Mohr
51 mins

agree  Tell IT Translations Helene Salzmann
1 hr

agree  martini
2 hrs

agree  Martina Frey
10 hrs

agree  Prawi
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search