PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

Steig­bü­gel­hal­ter

Italian translation: tenere bordone

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:steig­bü­gel­hal­ter
Italian translation:tenere bordone
Entered by: Katja Fels

09:54 Feb 25, 2020
German to Italian translations [PRO]
Social Sciences - History
German term or phrase: Steig­bü­gel­hal­ter
Hat jemand eine Idee, wie man Steig­bü­gel­hal­ter ins Italienische uebertragen koennte?
Katja Fels
Germany
Local time: 00:39
tenere bordone
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-02-25 14:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Mi è venuta ora in mente un'altra, più agile espressione: "fare il gioco di", che trovo bella.
Es.:
La scelta dei principali partiti d’opposizione, con l’eccezione del partito comunista, di abbandonare il Parlamento per ritirarsi sull’Aventino (come era accaduto nell’antichità al Senato romano) fece il gioco di Mussolini, ...
http://www.iissdavinci.edu.it/old/quintaa/dopoguerra_e_fasci...
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 00:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3staffiere
AdamiAkaPataflo
3 +2tenere bordone
AdamiAkaPataflo
5fiancheggiatori
Dunia Cusin
4fautori/promotori
Lorenzo Rossi
3porta-staffe
Giovanna Gatti


Discussion entries: 14





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
staffiere


Explanation:
staffière s. m. [der. di staffa]. – Nel passato: 1. Servo incaricato di reggere la staffa al signore nel momento in cui questo saliva a cavallo, e di seguirlo poi camminando a piedi accanto alla staffa; ...
http://www.treccani.it/vocabolario/staffiere/

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 70
Notes to answerer
Asker: Questa è la traduzione letterale, ma si usa anche per indicare una persona, che aiuta un'altra ad arrivare al potere?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Gatti
49 mins
  -> grazie, Giovanna! :-)

agree  martini
1 hr
  -> grazie, cara! :-)

agree  Dunia Cusin
2 hrs
  -> grazie, Dunia :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fautori/promotori


Explanation:
I liberali, i conservatori e il re diventarono fautori/promotori dei nuovi diritti.


Lorenzo Rossi
Switzerland
Local time: 00:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
porta-staffe


Explanation:
Se si tratta di un oggetto, potrebbe essere questo vedi link.
Senza contesto è difficile, si va proprio a tentoni ....


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2020-02-25 10:57:35 GMT)
--------------------------------------------------

Grazie, vabbè con il testo…. Certo, è ovvio che va bane staffiere ed anche in senso figurato.
Spetta poi a te come traduttrice trovare come meglio esprimere in italiano il concetto.
Cancella pure la mia proposta che si riferiva a tutto un altro contesto. Credevo, infatti, che la richiesta fosse riferita alla ricerca di un termine tecnico italiano (ev. non così facilmente ritracciabile) con cui tradurre un termine tecnico tedesco (ev. non così chiaro).



    https://books.google.de/books?id=vrZLAAAAcAAJ&pg=PA753&lpg=PA753&dq=porta-staffa+groppiera+cinghia&source=bl&ots=y5RxQI-iyp&sig=ACfU3U1DSSBt
Giovanna Gatti
Germany
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
fiancheggiatori


Explanation:
Solo un'altra proposta, meno "aulica", forse più corrente, e semplicemente ispirata dai commenti di AdamiAkaPataflo (che si merita in ogni caso i punti).
Buon lavoro a tutte/i.

Dunia Cusin
Austria
Local time: 00:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
tenere bordone


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2020-02-25 14:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

Mi è venuta ora in mente un'altra, più agile espressione: "fare il gioco di", che trovo bella.
Es.:
La scelta dei principali partiti d’opposizione, con l’eccezione del partito comunista, di abbandonare il Parlamento per ritirarsi sull’Aventino (come era accaduto nell’antichità al Senato romano) fece il gioco di Mussolini, ...
http://www.iissdavinci.edu.it/old/quintaa/dopoguerra_e_fasci...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 00:39
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  martini
25 mins
  -> ... e rigrazie! Una première la doppia risposta, non sapevo fosse consentito (magari non lo è e arrivano i moderatori a bacchettare ;-))

agree  Dunia Cusin
2 hrs
  -> e arrigrazie :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search