Amtssignatur

Italian translation: autentificazione elettronica amministrazione pubblica

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Amtssignatur
Italian translation:autentificazione elettronica amministrazione pubblica
Entered by: Felice Liserre

10:00 Aug 8, 2007
German to Italian translations [PRO]
IT (Information Technology) / traffico elettronico con enti pubblici
German term or phrase: Amtssignatur
Wesentliche Grundpfeiler für die mit dem E-GovG eingeführten Instrumente wie die Bürgerkarte oder die Amtssignatur sind höchste datenschutzrechtliche Anforderungen, freie Wahl für die Bürgerinnen und Bürger, Einbeziehung aller Menschen und Einsetzbarkeit auch in der Wirtschaft.

Si tratta della firma elettronica utilizzata dagli uffici pubblici:
Firma amministrazione pubblica??
Non so quale sia l'equivalente italiano.
Federica Grimaldi
Italy
Local time: 11:24
autentificazione elettronica amministrazione pubblica
Explanation:
È solo una supposizione non ho potuto cercare conferme. Ma il termine "Autentificazione" forse potrebbe aiutare.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-08-08 10:17:57 GMT)
--------------------------------------------------

ho pensato che una firma "elettronica" forse può intendersi come certificato elettronico, un'altra possibilità:
firma digitale o autenticazione digitale (od elettronica)
Selected response from:

Felice Liserre
Germany
Local time: 11:24
Grading comment
Si tratta proprio di firma elettronica della pubblica amministrazione. Grazie. federica
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2autentificazione elettronica amministrazione pubblica
Felice Liserre


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
autentificazione elettronica amministrazione pubblica


Explanation:
È solo una supposizione non ho potuto cercare conferme. Ma il termine "Autentificazione" forse potrebbe aiutare.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-08-08 10:17:57 GMT)
--------------------------------------------------

ho pensato che una firma "elettronica" forse può intendersi come certificato elettronico, un'altra possibilità:
firma digitale o autenticazione digitale (od elettronica)

Felice Liserre
Germany
Local time: 11:24
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 13
Grading comment
Si tratta proprio di firma elettronica della pubblica amministrazione. Grazie. federica
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search