soviel als nötig – so wenig als möglich

Italian translation: né più né meno del necessario

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:soviel als nötig – so wenig als möglich
Italian translation:né più né meno del necessario
Entered by: Lorenzo Lilli

15:50 Apr 22, 2005
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Journalism
German term or phrase: soviel als nötig – so wenig als möglich
Tratto da un'intervista.

Qualcuno conosce l'espressione equivalente in italiano?
Grazie anticipate a tutti
Mirella
Mirelluk
United Kingdom
Local time: 19:00
né più né meno del necessario
Explanation:
Solo un'idea, ho l'impressione che esista una traduzione già affermata ma non mi viene in mente :-( Di solito non c'è un "wie" invece di "als"?
Selected response from:

Lorenzo Lilli
Local time: 20:00
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1quanto basta
Beate Simeone-Beelitz
3 +2né più né meno del necessario
Lorenzo Lilli
4il minimo indispensabile
Teresa Bellelli
3il minimo possibile ma necessario e sufficiente
Felice Liserre


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
soviel als nötig – so wenig als möglich
quanto basta


Explanation:
ist wohl etwas marginal, aber entspricht dem Sinn...

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 20:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina Paris
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
soviel als nötig – so wenig als möglich
il minimo indispensabile


Explanation:
la mia proposta

Teresa Bellelli
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
soviel als nötig – so wenig als möglich
il minimo possibile ma necessario e sufficiente


Explanation:
non è molto elegante, ma sembra che il fine sia proprio una quantità o livello che deve tendere verso il minimo possibile, che sia però sufficiente...

Felice Liserre
Germany
Local time: 20:00
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
soviel als nötig – so wenig als möglich
né più né meno del necessario


Explanation:
Solo un'idea, ho l'impressione che esista una traduzione già affermata ma non mi viene in mente :-( Di solito non c'è un "wie" invece di "als"?

Lorenzo Lilli
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano77: ottima idea - dal punto di vista grammaticale in effetti dovrebbe essere "wie", non "als".
11 hrs
  -> hi darling B-)

agree  verbis
15 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search