Jul 26, 2011 06:03
13 yrs ago
10 viewers *
German term
Belastung
German to Italian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
società in accomandita
die Übertragung oder Belastung des Anteils an der Komplementärin. Cosa mi suggerite per Belastung in questo caso? Grazie mille Miranda
Proposed translations
(Italian)
5 +1 | attribuzione o assegnazione | Giovanni Pizzati (X) |
3 | addebito | Barbara Turchetto |
3 | Percentuale | Giusy Comi |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
attribuzione o assegnazione
.... della quota societaria
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie 1000. Miranda"
6 mins
addebito
un significato di Belastung può anche essere "addebito", ma non so se il contesto è adatto.
11 mins
Percentuale
il trasferimento o la percentuale della quota del socio accomandatario.
Discussion
Grazie!
Inoltre hai consultato i vari Kudoz?