Ansprüche auf Versicherungsleistungen abtreten

Italian translation: cedere i diritti a prestazioni assicurative

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ansprüche auf Versicherungsleistungen abtreten
Italian translation:cedere i diritti a prestazioni assicurative
Entered by: EnricaZ

18:49 Feb 13, 2019
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
German term or phrase: Ansprüche auf Versicherungsleistungen abtreten
contesto:
VORZEITIGE BEENDIGUNG DES WERKVERTRAGES UND ZAHLUNGSVERZUG DES BAUHERRN
Analog den vorstehenden Bestimmungen hat der Unternehmer dem Bauherrn seine Ansprüche auf Versicherungsleistungen für untergegangene Werke oder Werkteile, welche ihm durch den Bauherrn bereits vergütet wurden, abzutreten (Zession).

Grazie!
EnricaZ
Italy
Local time: 22:01
cedere i diritti a prestazioni assicurative
Explanation:
Buonasera Enrica,
ecco un suggerimento, grazie!


--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2019-02-13 19:00:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Bauherr" dipende dal contesto, può essere il costruttore, il proprietario, il titolare dell'attività... a costui vanno ceduti i diritti in questione.
Selected response from:

Davide Cavanna
Luxembourg
Local time: 22:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2cedere i diritti a prestazioni assicurative
Davide Cavanna


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
cedere i diritti a prestazioni assicurative


Explanation:
Buonasera Enrica,
ecco un suggerimento, grazie!


--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2019-02-13 19:00:41 GMT)
--------------------------------------------------

"Bauherr" dipende dal contesto, può essere il costruttore, il proprietario, il titolare dell'attività... a costui vanno ceduti i diritti in questione.

Davide Cavanna
Luxembourg
Local time: 22:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: Sarà l'orario che mi indica che la mia testa non ce la fa più... ma... allora quel "dem Bauherrn"??? "der Unternehmer hat dem Bauherrn seine Ansprüche auf Versicherungsleistungen abzutreten"

Asker: sono proprio fusa.. Sì è chiara la frase!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi
2 hrs

agree  martini
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search