in den Werken fachgerecht verladen

Italian translation: caricata a regola d'arte negli stabilimenti

10:52 Dec 19, 2010
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Law (general)
German term or phrase: in den Werken fachgerecht verladen
Si parla di assunzione di rischio per il trasporto della merce.
Al termine è presente questa frase "Die Ware in der Werken fachgerecht verladen" che io traduco con la merce è caricata opportunamente in blocchi?! o qualce altro significato?? grazie
d.quarenghi (X)
Italy
Local time: 11:34
Italian translation:caricata a regola d'arte negli stabilimenti
Explanation:
"Die Ware in den Werken fachgerecht verladen" significa che la merce è stata caricata a regola d'arte negli stabilimenti/nelle fabbriche/negli impianti industriali".
Selected response from:

Christof Hoss
Local time: 11:34
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3caricata correttamente presso gli stabilimenti
Simona Polverino
5 +1caricata a regola d'arte negli stabilimenti
Christof Hoss


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
caricata a regola d'arte negli stabilimenti


Explanation:
"Die Ware in den Werken fachgerecht verladen" significa che la merce è stata caricata a regola d'arte negli stabilimenti/nelle fabbriche/negli impianti industriali".

Christof Hoss
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanni Pizzati
30 mins
  -> Grazie Giovanni!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
caricata correttamente presso gli stabilimenti


Explanation:
in un testo tecnico preferisco l'espressione "correttamente"

Simona Polverino
Italy
Local time: 11:34
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 14

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Marangio
3 hrs
  -> grazie!

agree  Maria Teresa Pozzi
15 hrs
  -> grazie!

agree  Sara Negro
23 hrs
  -> ciao sara!grazie mille!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search