Anfechtung wegen Verletzung

Italian translation: domanda di annullamento / impugnazione per violazione (contrattuale)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Anfechtung wegen Verletzung
Italian translation:domanda di annullamento / impugnazione per violazione (contrattuale)
Entered by: Giuliana Buscaglione

13:06 Jul 13, 2006
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
German term or phrase: Anfechtung wegen Verletzung
Si parla della definizione del prezzo di acquisizione di un immobile. Ecco la frase completa:
"Sollte objektiv doch ein Missverhältnis zwischen Leistung und Gegenleistung bestehen, verstehen sich die Vertragsteile zum Rechtsgeschäft im Sinne des § 935 ABGB, sodass eine *Anfechtung wegen Verletzung* über die Hälfte des wahren Wertes ausgeschlossen ist."

Si tratta di uan contestazione per violazione? E come si collega a quel "Hälfte"? Scusate, ma ormai sto diventando incapace di intendere e di volere... :-(

Grazie mille!
Giulia Sandrin
Slovenia
Local time: 09:34
domanda di annullamento/impugnazione per violazione (contrattuale)
Explanation:
quando si fa valere una sproporzione (manifesta) fra prestazione e controprestazione, tale da giustificare l'annullamento del contratto.
Selected response from:

Giovanna N.
Switzerland
Local time: 09:34
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4domanda di annullamento/impugnazione per violazione (contrattuale)
Giovanna N.
3richiesta danni per oltre la metà del valore ...
Arianna Bianchi


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
domanda di annullamento/impugnazione per violazione (contrattuale)


Explanation:
quando si fa valere una sproporzione (manifesta) fra prestazione e controprestazione, tale da giustificare l'annullamento del contratto.

Giovanna N.
Switzerland
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 87
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
richiesta danni per oltre la metà del valore ...


Explanation:
io tradurrei: richiesta danni per oltre la metà del reale valore ...
nel senso che se non c'è accordo tra le parti, è possibile effettuare una richiesta per danno ...

Arianna Bianchi
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search