01:34 Feb 6, 2001 |
German to Italian translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Delsen Local time: 00:02 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | vedi proposta.. |
|
vedi proposta.. Explanation: vorrei proporti questa possibile interpretazione: Si può presumere, vista la formulazione, che nel luogo di stipulazione del contratto evidentemente vige una norma che consente ai contraenti di impugnare il contratto o di sollevare eccezioni in caso di violazioni, errori o coercizione, ma solo rispetto alla metà del valore reale (del contratto), ossia nel caso in questione, trattandosi di contratto di locazione stipulato per un certo numero di anni sulla base di canoni annuali, l'impugnazione o altre rivendicazioni a fronte degli eventi indicati può aver luogo non rispetto a tutto il valore del contratto (importo del canone annuale x nr. di anni di contratto = valore reale del contratto), bensì solo rispetto alla metà di tale valore, escludendo quindi qualsiasi rimborso o altro per una parte dei canoni di locazione (cioè per la metà), che dovranno comunque essere pagati anche a fronte di contestazioni, impugnazioni o proposizione di eccezioni. Spero sia questa l'interpretazione più rispondente. Buon lavoro! Delia |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.