GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:33 Jan 24, 2003 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Laura Di Santo Italy Local time: 11:15 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | costituzione di un onere fondiario / debito fondiario |
| ||
4 | costituzione di garanzia reale assimilabile all'ipoteca |
|
costituzione di un onere fondiario / debito fondiario Explanation: Grunschuld è un onere simile all'ipoteca. Devi stare attento se si parla di un debito quantificato in soldi (una certa somma di denaro)[penso che sia questo il caso, dato che ci si riferisce a banche]o se si tratta di un onere (impegni che il proprietario del terreno si assume tipo: diritto di passo, servitù prediali...). Sono sicura perché ho tradotto a Dicembre un'azione legale incentrata su un "Grundschuld) Reference: http://www.wdr.de/tv/recht/worte/rw01118.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
costituzione di garanzia reale assimilabile all'ipoteca Explanation: Il Troike Strambaci dice chiaramente che c'è una differenza tra la normativa tedesca e quella italiana, così 'garanzia reale' mi pare più appropriato. Il Conte Boss dice che è simile all'ipoteca ma non legato ad un credito specifico, come invece avviene nel caso dell'ipoteca. HTH AA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.