https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/law-patents/598369-zum-zeitpunkt.html

zum zeitpunkt...

Italian translation: In relazione al momento (qui)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zum zeitpunkt
Italian translation:In relazione al momento (qui)
Entered by: Laura Di Santo

18:41 Dec 19, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
Law/Patents
German term or phrase: zum zeitpunkt...
Lettera di avvocati:

Wir haben auf der Grundlage der gefundenen Kompromisse die beigefØgte Abwicklungsvereinbarung formuliert und bitten beide Parteien, diese auf inhaltliche Richtigkeit zu ØberprØfen.

*Zum Zeitpunkt der KØndigung vorsorglich folgendes:*

Der KØndigungszeitpunkt muss so gewÄhlt werden, dass durch die Kundigungsfrist sowohl den vertraglichen Regelungen zwischen X und Y als auch den gesetzlichen Vorschriften entsprechen wird.

Le frasi sono (stranamente!) piuttosto semplici, ma non capisco quanto delimitato dagli asterischi. Manca o mi sfugge qualcosa?
Laura Di Santo
Italy
Local time: 09:07
sul momento
Explanation:
Io la intendo così:

a proposito del momento della disdetta (va osservato) quanto segue:

ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs 5 mins (2003-12-21 17:47:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Maurizio?!..:-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs 7 mins (2003-12-21 17:49:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ora sì che ci siamo!!!..:-))))

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 13 hrs 12 mins (2003-12-22 07:53:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"Al momento\", secondo me, è un\'altra cosa, perché non dice che al momento della disdetta deve succedere questo e quest\'altro, ma spiega quali caratteristiche deve avere il momento, quindi è un discorso su, a proposito del, momento.
A meno che poi il testo non prosegua con le cose da fare \"al momento\", ma in base al contesto fornito, per me, è impossibile dirlo.
Selected response from:

Sergio Mangiarotti
Local time: 09:07
Grading comment
Grazie a Maurizio e a tutti i colleghi che lo hanno supportato con i loro suggerimenti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4sul momento
Sergio Mangiarotti


Discussion entries: 2





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
sul momento


Explanation:
Io la intendo così:

a proposito del momento della disdetta (va osservato) quanto segue:

ecc.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs 5 mins (2003-12-21 17:47:52 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Maurizio?!..:-(

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs 7 mins (2003-12-21 17:49:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ora sì che ci siamo!!!..:-))))

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 13 hrs 12 mins (2003-12-22 07:53:55 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"Al momento\", secondo me, è un\'altra cosa, perché non dice che al momento della disdetta deve succedere questo e quest\'altro, ma spiega quali caratteristiche deve avere il momento, quindi è un discorso su, a proposito del, momento.
A meno che poi il testo non prosegua con le cose da fare \"al momento\", ma in base al contesto fornito, per me, è impossibile dirlo.

Sergio Mangiarotti
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1016
Grading comment
Grazie a Maurizio e a tutti i colleghi che lo hanno supportato con i loro suggerimenti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis: a ricuardo, circa
5 hrs

agree  dieter haake: komplett auf de: Zum (Hinsichtlich des ... + Gen.))Zeitpunkt der Kündigung haben wir vorsorglich folgendes formuliert: ... - didi
11 hrs

agree  smarinella: al momento
18 hrs

agree  Anusca Mantovani: al momento
1 day 18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: