This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 14, 2013 11:06
11 yrs ago
German term

[...] erhalten Sie Frist bis (Datum)

German to Italian Bus/Financial Law: Taxation & Customs Außenhandel
Può sembrare una domanda stupida, o forse il caldo di questi giorni mi ha ottenebrato il cervello, ma mi chiedo se l'espressione voglia dire: "vi sarà data una scadenza entro il XXX" oppure: "il termine è XXX". Si riferisce alle scadenze per presentare le dichiarazioni provvisorie IVA ancora in sospeso.
Proposed translations (Italian)
5 avete tempo sino a .. (data)
3 entro e non oltre
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Danila Moro, Inter-Tra

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Inter-Tra Jul 21, 2013:
'deontologico' In questo forum nessuno ha professato alcuna 'deontologia'. Il mio era un commento che riguardava la comprensione linguistica testuale del tutto lecito, visto la semplicità della richiesta. In questi fora linguistici, poi, si presentano soprattutto soluzioni possibili e alternative di traduzioni, le spiegazioni vanno di pari passo. Ti auguro cordialmente buon lavoro.
gradara (asker) Jul 20, 2013:
mia soluzione. Per rispondere a fbbest, ho tradotto: il termine ultimo per xxxx e'. Chiudo cmq. Ssenza punteggio dato che avevo charito di aver bisogno di una spiegazione contenutistca. Poi suggerirei a qualcuno di evitare commenti deontologici non certo di buon gusto. il forum serve a cosultarsi a vicenda, non a criticare.
Inter-Tra Jul 15, 2013:
aspettiamo soluzione finale Allora brava anche da parte mia a Chiara che hai capito che la difficoltà era in realtà nell'italiano.
Giovanni Pizzati (X) Jul 15, 2013:
ancora lì siete, per dire ultima data utile?
Chiara Cherubini Jul 15, 2013:
Non ti preoccupare dei punti, l'importante è aver chiarito il concetto :-) Buon lavoro
gradara (asker) Jul 15, 2013:
E' vero coò che dici, cmq. ho adottato un'altra soluzione linguistica. Grazie lo stesso per il contributo, spero non me ne voglia
gradara (asker) Jul 14, 2013:
grazie per la spiegazione Grazie a tutti, in particolare a Chiara che mi ha chiarito il concetto (scusa il Wortspiel). Vorrei darti i punti ma non so come fare, è possibile anche se non hai fornito la risposta diretta?
Danila Moro Jul 14, 2013:
ma certo mi parrebbe un po' contorto e soprattutto inusuale se gli dicessero che il giorno XXX gli comunicheranno la data della scadenza....
Chiara Cherubini Jul 14, 2013:
Vuol dire che XXX è il termine ultimo fissato.. entro quella data devono aver presentato le dichiarazioni. Buon lavoro
gradara (asker) Jul 14, 2013:
grazie per il contributo, ma il punto non è come tradurrre "bis", bensì il significato della scadenza. Cioü se entro xxx gli comunicano la scadenza oppure se la scadenza è xxx. Spero di essermi spiegata bene. Cmq. la frase che precede è: "für ausstehende Vorsteuervoranmeldungen erhalten Sie Frist bis XXX....". La cosa infatti cambia!

Proposed translations

2 hrs

avete tempo sino a .. (data)

.
Something went wrong...
13 mins

entro e non oltre

di solito questa è la 'frase fatta' che si trova in italiano.

meglio se dai la frase del contesto tedesco..

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2013-07-15 08:47:36 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona collega. Questi fora servono a trovare le soluzioni linguistiche. Chiara, correttamente ha messo la sua spiegazione nel campo giusto.

Questa formula italiana corrisponde esattamente alla tua frase tedesca.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search