Markenkonzept

Italian translation: Idea di/sul marchio

13:14 Apr 2, 2005
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
German term or phrase: Markenkonzept
E' il titolo di una relazione contenente vari punti propositivi per l'affermazione di un marchio (di vini) sul mercato europeo.
Titoli paragrafi: Situation, Zielsetzung, Strategie, Kreative Umsetzung.
In rete lo trovo tradotto in EN con brand concept, nei glossari Kudoz DE-EN Konzept viene tradotto con "plan of action" (e qui si sostiene che concept non è corretto). Avevo pensato a "strategia di marchio" ma strategia è una parte del tutto (v. tititoli paragrafi). E' preferibile tradurlo con l'equivalente inglese "brand concept"? Grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento.
martini
Italy
Local time: 14:43
Italian translation:Idea di/sul marchio
Explanation:
io ho incontrato l'espressione "brand idea" che riassume gli aspetti da te citati. Se guardi nel glossario KudoZ puoi trovare la domanda che avevo posto in proposito. In fondo Konzept può ssere tradotto anche con idea.

Qui una definizione in inglese:
"The Brand Idea is the starting point which defines the philosophy, the ethos and the culture of the brand, which must then be reflected and manifested in each and every facet of the brand."

— M. S. Banga, Unilever

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 4 mins (2005-04-03 08:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

Maxid è una nuova collezione di prodotti che riporta il lavoro svolto in due anni intenso affinamento su una nuova idea di marchio.

http://www.maxid.it/italiano/home.html

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 16 mins (2005-04-03 08:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure lo lasci in inglese: ci sono anche riscontri con brand concept nelle pagine italiane.
brand-concept,definito come l‘insieme delle associazioni che costruiscono ...
inrelazione alla tipologia di brand-concept, diverse marche, che operano ...
www.escp-eap.net/conferences/ marketing/pdf_2003/it/collesei_iseppon.pdf
Selected response from:

dgaggi
Germany
Local time: 14:43
Grading comment
Grazie per le idee e i link. Grazie ad Italia che ha ricevuto tanti agree, ma rimango dell'idea (nel corso del finesettimana ho parlato con alcuni addetti ai lavori) che qui Brandkonzept/brand concept non sia concetto di marchio. Si tratta di uno studio del marchio, di un'analisi su un marchio specifico. Grazie a tutti.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6concetto di marchio
italia
4 +1Idea di/sul marchio
dgaggi
4alcuni esmpi - in ted.
dieter haake


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
concetto di marchio


Explanation:
Ciao Roberta,di primo acchito proporrei concetto di marchio...
Buon lavoro!!!

italia
Germany
Local time: 14:43
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: il concetto di piazzare il marchio sul mercato
35 mins
  -> grazie!

agree  Sergio Mangiarotti: Oppure "brand concept" (virtualmente sono la stessa cosa).
3 hrs
  -> grazie!

agree  Martina Frey: oppure "concetto di marca"
6 hrs
  -> grazie!

agree  Beate Simeone-Beelitz: agrre
17 hrs
  -> grazie!

agree  dgaggi
19 hrs
  -> grazie!

agree  annaba
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
alcuni esmpi - in ted.


Explanation:
Mit unserem einheitlichen *** Markenkonzept *** sowie einer gleichbleibend hohen Qualität sorgt die Weinmarke CAMPUS bei den Kunden für eine hohe Akzeptanz

Wer kein klares *** Markenkonzept ***, wer keine klar wieder erkennbare Markenidentität, wer keine klar vermarktbaren Herkunftsgebiete aufzuweisen hat, der wird langfristig eine untergeordnete Rolle spielen


dieter haake
Austria
Local time: 14:43
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Idea di/sul marchio


Explanation:
io ho incontrato l'espressione "brand idea" che riassume gli aspetti da te citati. Se guardi nel glossario KudoZ puoi trovare la domanda che avevo posto in proposito. In fondo Konzept può ssere tradotto anche con idea.

Qui una definizione in inglese:
"The Brand Idea is the starting point which defines the philosophy, the ethos and the culture of the brand, which must then be reflected and manifested in each and every facet of the brand."

— M. S. Banga, Unilever

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 4 mins (2005-04-03 08:18:41 GMT)
--------------------------------------------------

Maxid è una nuova collezione di prodotti che riporta il lavoro svolto in due anni intenso affinamento su una nuova idea di marchio.

http://www.maxid.it/italiano/home.html

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 16 mins (2005-04-03 08:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure lo lasci in inglese: ci sono anche riscontri con brand concept nelle pagine italiane.
brand-concept,definito come l‘insieme delle associazioni che costruiscono ...
inrelazione alla tipologia di brand-concept, diverse marche, che operano ...
www.escp-eap.net/conferences/ marketing/pdf_2003/it/collesei_iseppon.pdf


    Reference: http://www.thehindubusinessline.com/catalyst/2005/02/24/stor...
dgaggi
Germany
Local time: 14:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 19
Grading comment
Grazie per le idee e i link. Grazie ad Italia che ha ricevuto tanti agree, ma rimango dell'idea (nel corso del finesettimana ho parlato con alcuni addetti ai lavori) che qui Brandkonzept/brand concept non sia concetto di marchio. Si tratta di uno studio del marchio, di un'analisi su un marchio specifico. Grazie a tutti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
1 day 7 hrs
  -> grazie lauretta!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search