Schorlen

Italian translation: bibite rinfrescanti

17:04 Apr 4, 2005
German to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
German term or phrase: Schorlen
Contesto:
Durch Tee, Mineralwasser oder Schorlen kann der Flüssigkeitsverlust nicht genügend schnell ersetzt werden

Si tratta di "succhi" o cos'altro?
Monica Paolillo
Italy
Local time: 11:50
Italian translation:bibite rinfrescanti
Explanation:
E' una proposta, visto che la definizione precisa non mi sembra si possa rendere in italiano:

Schorle ist eine Mischung aus Wein (meist Weißwein) oder Fruchtsaft mit Mineralwasser, die vor allem im Sommer als Erfrischungsgetränk beliebt ist. Das Mischungsverhältnis liegt bei etwa eins zu eins, bei Fruchtschorlen ist der Wasseranteil mitunter erheblich höher.
http://de.wikipedia.org/wiki/Schorle

Anche il Langescheidt getta la spugna:

Schorle, Schorlemorle f (-,-n) e raro n (-s,-s) INTRAD. (vino bianco o succo di mela allungato con acqua minerale)
(c) Langenscheidt 1999
Selected response from:

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 11:50
Grading comment
funziona meglio nel contesto, visto che più avanti i succhi di frutta compaiono come "Obstsäfte"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2succhi di frutta
AdamiAkaPataflo
3 +3bibite rinfrescanti
Gilberto Lacchia


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
bibite rinfrescanti


Explanation:
E' una proposta, visto che la definizione precisa non mi sembra si possa rendere in italiano:

Schorle ist eine Mischung aus Wein (meist Weißwein) oder Fruchtsaft mit Mineralwasser, die vor allem im Sommer als Erfrischungsgetränk beliebt ist. Das Mischungsverhältnis liegt bei etwa eins zu eins, bei Fruchtschorlen ist der Wasseranteil mitunter erheblich höher.
http://de.wikipedia.org/wiki/Schorle

Anche il Langescheidt getta la spugna:

Schorle, Schorlemorle f (-,-n) e raro n (-s,-s) INTRAD. (vino bianco o succo di mela allungato con acqua minerale)
(c) Langenscheidt 1999

Gilberto Lacchia
Italy
Local time: 11:50
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 64
Grading comment
funziona meglio nel contesto, visto che più avanti i succhi di frutta compaiono come "Obstsäfte"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valeria Francesconi: mi sembra una buona idea! Magari anche bibita allungata con acqua
7 mins

agree  Christel Zipfel
1 hr

agree  Anna Lisa Senia
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
succhi di frutta


Explanation:
... che possono essere anche alcolici ma, visto l'argomento, ne dubito.

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 11:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chiara marmugi (X): succhi di frutta annacquati/ allungati con acqua
24 mins
  -> giusto, ho mancato di farlo presente, grazie chiara!

agree  dieter haake: non solo succo, importante l'acqua
30 mins
  -> come già chiara, ringrazio dieter per la precisazione
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search