souliger

Italian translation: con più soul

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:souliger
Italian translation:con più soul
Entered by: AdamiAkaPataflo

08:42 Dec 17, 2012
German to Italian translations [PRO]
Music
German term or phrase: souliger
Kaum einer spielt den Blues souliger, mit mehr Souplesse und einer Eleganz, die immer wieder aufs Neue begeistert.

COntesto: presentazione di un famoso musicista blues
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 08:18
con più soul
Explanation:
direi così, anche perché si aggancia agevolmente al "e souplesse" che segue.

c'è l'aggettivo "souleggiante", se vuoi, che però non mi piace tantissimo e che, soprattutto, trovo che qui s'inserisca a fatica
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 08:18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2con più soul
AdamiAkaPataflo
3con più anima
federica gagliardi


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
con più anima


Explanation:
si gioca sull'ambivalenza del genere musicale "soul" e del suo significato di "anima".

Dipende dal musicista di cui si sta parlando... a te decidere se il suo blues tende al "soul" o se invece, come penso, è semplicemente suonato con l'anima.... :-)

federica gagliardi
Italy
Local time: 08:18
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
con più soul


Explanation:
direi così, anche perché si aggancia agevolmente al "e souplesse" che segue.

c'è l'aggettivo "souleggiante", se vuoi, che però non mi piace tantissimo e che, soprattutto, trovo che qui s'inserisca a fatica


AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 08:18
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 67
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuele Avvisati
55 mins
  -> grazie! :-)

agree  Katia De Gennar: Mais oui!
4 hrs
  -> ma grazie! :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search