Sitzplatz

Italian translation: Posizione dell'ascoltatore (nel contesto specifico)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sitzplatz
Italian translation:Posizione dell'ascoltatore (nel contesto specifico)
Entered by: Stefano Asperti

14:03 Apr 22, 2005
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Other / Radiorekorder
German term or phrase: Sitzplatz
Lautsprecher so aufstellen, dass sie beide vom *Sitzplatz* aus gesehen werden können.
Lautsprecherboxen möglichst in Ohrhöhe aufstellen.

Che significato assume in questo contesto?
Befanetta81
Italy
posizione in cui si trova l'ascoltatore
Explanation:
Per ora la metto così, ma credo che le casse debbano essere posizionate in modo da risultare in qualche modo visibili (ausgesehen immagino sia tutto attaccato). L'ascoltatore o lo spettatore (di cosa si parla, un sistema home theater?) si presuppone sia seduto in poltrona. Per un ascolto migliore le casse dovrebbero essere posizionate ad altezza d'orecchio. Se trovo una soluzione migliore la aggiungo dopo. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-04-22 14:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

Come ho messo nei commenti agli «agree» la supposizione riguardo ad \"ausgesehen\" piuttosto che \"aus gesehen\" era una mia leggerezza. Grazie a Sigrid che me l\'ha fatto notare. Però, per il resto la traduzione mi sembra possa andare, anche se con un giro di parole e con un po\' di libertà...

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-04-22 14:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

Anche \"postazione dell\'ascoltatore\" potrebbe essere una traduzione corretta, mi sembra.
Selected response from:

Stefano Asperti
Italy
Local time: 03:29
Grading comment
Grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3dal posto dove si è seduti
Sigrid Pichler
4 +2posizione in cui si trova l'ascoltatore
Stefano Asperti
4Postazione
Loredana Calo


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
dal posto dove si è seduti


Explanation:
visto che manca altro contesto tiro ad indovinare

Sigrid Pichler
Italy
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 168

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefano Asperti: Avevi ragione su aus gesehen, ovviamente!!
17 mins

agree  Beate Simeone-Beelitz: agree
1 hr

agree  Alba Suleiman
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Postazione


Explanation:
...

Loredana Calo
Italy
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
posizione in cui si trova l'ascoltatore


Explanation:
Per ora la metto così, ma credo che le casse debbano essere posizionate in modo da risultare in qualche modo visibili (ausgesehen immagino sia tutto attaccato). L'ascoltatore o lo spettatore (di cosa si parla, un sistema home theater?) si presuppone sia seduto in poltrona. Per un ascolto migliore le casse dovrebbero essere posizionate ad altezza d'orecchio. Se trovo una soluzione migliore la aggiungo dopo. Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-04-22 14:49:34 GMT)
--------------------------------------------------

Come ho messo nei commenti agli «agree» la supposizione riguardo ad \"ausgesehen\" piuttosto che \"aus gesehen\" era una mia leggerezza. Grazie a Sigrid che me l\'ha fatto notare. Però, per il resto la traduzione mi sembra possa andare, anche se con un giro di parole e con un po\' di libertà...

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-04-22 14:59:48 GMT)
--------------------------------------------------

Anche \"postazione dell\'ascoltatore\" potrebbe essere una traduzione corretta, mi sembra.

Stefano Asperti
Italy
Local time: 03:29
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 111
Grading comment
Grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sigrid Pichler: aus gesehen
7 mins
  -> Danke! Perfettamente ragione su "aus gesehen" (tardi, ma ci sono arrivato) :-)

agree  Martina Frey: dalla posizione dell'ascoltatore
2 hrs
  -> Grazie Martina!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search