10:19 Jan 29, 2002 |
German to Italian translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | ciao Anonimo |
|
ciao Anonimo Explanation: non lo avrai notato, comunque la mia linea è di non fornire aiuto terminologico o linguistico alle persone che avrebbero da perdere a far conoscere la loro identità. Ora, come moderatrice Proz Ger->Ita, sto iniziando a ricevere nella mia casella di posta messaggi da colleghi che ritengono che le tue domande siano abbastanza numerose su uno stesso testo e che andrebbero squashate, quantomeno per questa anonimità. Mi limito per adesso a segnalartelo, probabilmente hai diritto a procedere come stai facendo e troverai abbastanza colleghi legittimamente pronti ad aiutarti, comunque volevo segnalarti che qualche collega e io in prima persona non troviamo simpatico e professionale bombardare la sottocomunità di quesiti NON INDICANDO LA PROPRIA IDENTITA' (sotto forma di pagina proz da cui ti si potrebbe inviare una mail direttamente). buon lavoro Ilde |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: Non mi reputo tanto anonimo,leggi il mio indirizzo email!!! |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.