08:45 Dec 15, 2003 |
German to Italian translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: smarinella Italy Local time: 01:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | è una particella (colloquiale, regionale) |
| ||
5 +1 | enfasi |
| ||
5 -1 | -- |
| ||
1 | v. sotto |
|
-- Explanation: non si traduce e basta -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-15 08:51:15 (GMT) -------------------------------------------------- è un pleonasmo |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
enfasi Explanation: spesso 'halt' è usato semplicemente eper enfatizzare un'affermazione. a voltr puoi tradurlo con qualche espressione corrispondente tipo 'proprio', 'davvero' ma in questi casi io lo ometterei. 'siamo gente di campagna' 'ma il nero è il colore dei ragazzi 'in |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
è una particella (colloquiale, regionale) Explanation: sinonimo di "eben" che spesso non so traduce. Alcune proposte proprio, appunto, purtroppo; è così, non c'è niente da fare Buon lavoro |
| ||||||||||
8 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|