aufgrund einer entsprechenden Voreinstellung gibt

Italian translation: sulla base/in virtù di una corrispondente impostazione predefinita

11:01 Nov 29, 2018
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Other
German term or phrase: aufgrund einer entsprechenden Voreinstellung gibt
Hinweis zur Widerspuchsmöglichkeit: Wenn wir Deine personenbezogenen Daten auf Grundlage unseres berechtigten Interesses verarbeiten und es keine Ausstiegsmöglichkeit z.B. aufgrund einer entsprechenden Voreinstellung gibt, kannst du jederzeit von deinem Widerspruchsrecht Gebrauch machen indem du uns eine E-Mail an dXXX sendest. Mehr Informationen hierzu findest du unter Deine Rechte.
tiziana72
Local time: 06:35
Italian translation:sulla base/in virtù di una corrispondente impostazione predefinita
Explanation:
una variante

https://context.reverso.net/traduzione/tedesco-italiano/VOre...
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 06:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1sulla base/in virtù di una corrispondente impostazione predefinita
Danila Moro
3 +1in base ad una relativa impostazione di default
monica.m


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
in base ad una relativa impostazione di default


Explanation:
,

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2018-11-29 11:22:19 GMT)
--------------------------------------------------

o anche semplicemente "preimpostazione"

monica.m
Italy
Local time: 06:35
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi: Anche "di default" è giusto però io non utilizzerei un termine straniero quando ce n'è uno in italiano.
4 hrs
  -> grazie! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sulla base/in virtù di una corrispondente impostazione predefinita


Explanation:
una variante

https://context.reverso.net/traduzione/tedesco-italiano/VOre...

Danila Moro
Italy
Local time: 06:35
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 309

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Rossi: Sì. Sulla base secondo me è meglio di "in virtù".
1 hr
  -> Merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search