"an den Teichen"

Italian translation: „ An den Teichen“

04:14 Aug 22, 2001
German to Italian translations [PRO]
German term or phrase: "an den Teichen"
Elenco di documenti necessari per la richiesta di una concessione edilizia:
....
- Bebauungsplan mit integriertem Grünordnungsplan Nr. 7.4 „ An den Teichen“
(L'espressione è fra virgolette, quindi potrebbe un modo di dire o comunque un'espressione particolare; io per "Teichen" conosco solo il significato di "oceani, ecc...")
Giorgia P
Local time: 17:24
Italian translation:„ An den Teichen“
Explanation:
Non é un toponimo locale?

Serge L.
Selected response from:

Serge L
Local time: 17:24
Grading comment
Potrebbe essere un toponimo, anche se non ne sono sicurissima... Opterò per questa soluzione, inserendo una nota del traduttore.
Grazie mille comunque!
Saluti, Giorgia
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2„ An den Teichen“
Serge L
na +2agli stagni
dieter haake


  

Answers


42 mins peer agreement (net): +2
„ An den Teichen“


Explanation:
Non é un toponimo locale?

Serge L.

Serge L
Local time: 17:24
PRO pts in pair: 75
Grading comment
Potrebbe essere un toponimo, anche se non ne sono sicurissima... Opterò per questa soluzione, inserendo una nota del traduttore.
Grazie mille comunque!
Saluti, Giorgia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  italia
18 hrs

agree  silvia orl: concordo pienamente!
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
agli stagni


Explanation:
devo però subito dire che così in italiano non l'ho mai sentito.
auf deutsch:
Teich ist nicht nur der Ozean,sondern auch eine Nummer kleiner - stagno.
es ist in D bei vielen Bebauungsplan-Genehmigungen obligatorisch, sofort auch für die entsprechende "grüne Umgebung" zu sorgen. An den Teichen tra virgoletto mit einer entsprechenden (Plan-) Nummer wird hier ein spezifischer Plan (der bestimmt irgendwo in dem ganzen Bericht auch erklärt ist) mit diesem Namen sein. Inhalt: Begrünung eines Neubaubereiches mit Teichen (artificiali), Enten, Fischen etc.
In Deutschland gibt es obige Bezeichnung auch für auf diese Weise aufgelockerte Neubaugebiete.
Ich hoffe, das hilft
didi

dieter haake
Austria
Local time: 17:24
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2766
Grading comment
Non capisco il senso nel mio contesto pero!....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  grapeja
11 hrs

agree  italia
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Non capisco il senso nel mio contesto pero!....



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search