21:48 Apr 10, 2005 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Other / Hausverwaltervertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: smarinella Italy Local time: 13:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | consegne e |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Übergaben und Abnahmen consegne e Explanation: per Abnahmen non sono sicura, Übergaben sono le consegne dell'appartamnto in caso di nuovi fitti -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2005-04-10 22:04:09 GMT) -------------------------------------------------- ci sono! Abnahmen sono le consegne degli appartamenti stessi quando finisce il contratto di affitto... noi diciamo sempre consegne, in entrambi i casi, in tedesco no. Lima un po\' la cosa in italiano, il senso è quello.. -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2005-04-10 22:04:40 GMT) -------------------------------------------------- forse potresti dire: ritiri degli appartamenti e riconsegne ai nuovi inquilini o qualcosa del genere |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.