https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/other/996799-%C3%BCbergaben-und-abnahmen.html

Übergaben und Abnahmen

Italian translation: consegne e

21:48 Apr 10, 2005
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Other / Hausverwaltervertrag
German term or phrase: Übergaben und Abnahmen
Tra l'altro a cosa si riferisce?


§ 7 Besondere Vereinbarungen

Weiterhin wird folgendes vereinbart:
...



Weitere Sondervergütungen , z. B. für Mietvertragsabschlüsse, Übergaben und Abnahmen, Rechtsstreitigkeiten, Objektbegehungen etc. fallen nicht an.
In der Vergütung nicht enthalten sind:
- eventuell anfallende Provisionen für die Vermittlung von Mietverträgen
- die Betreuung bzw. Bauleitung größerer Baumaßnahmen, die über die übliche laufende Instandhaltung hinausgehen.
Brialex
Italy
Local time: 13:19
Italian translation:consegne e
Explanation:
per Abnahmen non sono sicura, Übergaben sono le consegne dell'appartamnto in caso di nuovi fitti

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-04-10 22:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

ci sono! Abnahmen sono le consegne degli appartamenti stessi quando finisce il contratto di affitto...

noi diciamo sempre consegne, in entrambi i casi, in tedesco no.

Lima un po\' la cosa in italiano, il senso è quello..


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-04-10 22:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

forse potresti dire: ritiri degli appartamenti e riconsegne ai nuovi inquilini o qualcosa del genere
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 13:19
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4consegne e
smarinella


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Übergaben und Abnahmen
consegne e


Explanation:
per Abnahmen non sono sicura, Übergaben sono le consegne dell'appartamnto in caso di nuovi fitti

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-04-10 22:04:09 GMT)
--------------------------------------------------

ci sono! Abnahmen sono le consegne degli appartamenti stessi quando finisce il contratto di affitto...

noi diciamo sempre consegne, in entrambi i casi, in tedesco no.

Lima un po\' la cosa in italiano, il senso è quello..


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-04-10 22:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

forse potresti dire: ritiri degli appartamenti e riconsegne ai nuovi inquilini o qualcosa del genere

smarinella
Italy
Local time: 13:19
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 380
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: