Verstand

16:31 Nov 12, 2013
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy
German term or phrase: Verstand
Nel libro che sto traducendo, mi sono trovata a tradurre un capitolo intitolato "Herz und Verstand". Il capitolo dopo si chiama "Vernunft".
Il capitolo inizia così: "Der Verstand ist ein Instrument, das hauptsächlich mit dem Weltlichen vertraut ist."
Quello dopo, invece, recita: "Während der Verstand ein Koordinationsinstrument ist, ist die Vernunft das Instrument zur Erschaffung einer sinnvollen und harmonischen Ordnung."

Dopo alcune ricerche, ho deciso di tradurre Vernunft con "ragione" e Verstand con "intelletto". In un capitolo successivo, che parla della fisolosofia, trovo la frase "Das bedeutet, dass sie (i filosofi) versucht haben, das Leben über den Verstand und den Intellekt zu erklären." Qunidi mi trovo "Intellekt". Credo di essermi avvicinata con intelletto visto che l'autore accomuna Verstand e Intellekt, ma adesso devo trovare una soluzione alternativa per "Verstand". Qualcuno ha delle idee?

Grazie!
Valentina Vighetti
Germany
Local time: 05:22


Summary of answers provided
4facoltà di intendere e di ragionare/facoltà di intendere
Cora Annoni
3anima
ELENA APRILE
3intelligenza
Anusca Mantovani
3mente
Danila Moro


Discussion entries: 4





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mente


Explanation:
è sempre un problema tradurre questi termine, il tedesco ne ha molti di più per designare le facoltà umane.

Danila Moro
Italy
Local time: 05:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
intelligenza


Explanation:
VERSTAND
Verstand <-(e)s, ø>
m
intelletto m, ingegno m, intelligenza f, mente f; (gesunder Menschenverstand) buonsenso m, giudizio m:

VERNUNFT
Vernunft <-, ø>
f
ragione f, raziocinio m; (gesunder Menschenverstand) auch giudizio m, buonsenso m, criterio m


altre possibilità

slt
a

Anusca Mantovani
Italy
Local time: 05:22
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
facoltà di intendere e di ragionare/facoltà di intendere


Explanation:
proposta, che forse consente di lasciare intelletto per Intellekt.

Cora Annoni
Local time: 05:22
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anima


Explanation:
Io proporrei di lasciare la parola intelletto per Verstand, che mi sembra la traduzione giusta, e di trovare una soluzione invece per la traduzione della parola Intellekt, che può essere tradotta con 'anima', ad esempio:
Über den Intellekt: Auszüge aus seinen drei Kommentaren zu Aristoteles' De Anima.
in questo caso Anima è stato tradotto Intellekt, potrebbe essere un'idea

--------------------------------------------------
Note added at 22 ore (2013-11-13 15:11:12 GMT)
--------------------------------------------------

in questa pagina trovi alcune utili spiegazioni sui concetti Verstand, intelletto, spirito, anima, ecc. l'argomento è molto complicato, credo che renda necessario documentarsi in modo approfondito sul significato di tutto il testo che stai traducendo:
http://books.google.it/books?id=7pSlEsphzvkC&pg=PA174&lpg=PA...

Example sentence(s):
  • „Intellekt“ wird oft synonym mit „Verstand“ verwendet, kann aber auch die Bedeutungen „Vernunft“, „Bewusstsein“ oder „Geist“ haben.

    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Intellekt
ELENA APRILE
Local time: 05:22
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Danila Moro: ma no dai, anima non ci sta proprio! Quella è Seele...//scusa non volevo essere offensiva.... era più un'esclamazione di stupore... il problema è che nello scritto il tono non si sente...
1 hr
  -> i commenti possono essere piu educati pero!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search