Vergleiche es einfach mit einem Blick durch ein Fenster oder in einen Spiegel

Italian translation: confrontalo con il (è come) guardare fuori dalla finestra o in uno specchio

10:05 Feb 14, 2015
German to Italian translations [PRO]
Photography/Imaging (& Graphic Arts) / foto su vetro acrilico
German term or phrase: Vergleiche es einfach mit einem Blick durch ein Fenster oder in einen Spiegel
Ein rahmenloses Bild öffnet dein Motiv zu den Seiten und macht einen weiträumigeren Eindruck. Dafür eignet sich zum Beispiel ein Foto auf Acrylglas sehr gut. Durch das schmale Design unserer Acrylglasprodukte hebt sich dein Bild nicht weit von der Wand ab. Vergleiche es einfach mit einem Blick durch ein Fenster oder in einen Spiegel: Der Effekt kehrt sich um, und dein Bild steht nicht in den Raum, sondern zieht den Blick tief in das Motiv hinein.

Un quadro senza cornice non limita ai lati il soggetto rappresentato e dà una maggiore ampiezza alla parete. Per ottenere questo effetto è molto indicata ad esempio una foto su vetro acrilico. Grazie al design sottile dei nostri prodotti su vetro acrilico, il tuo quadro non si stacca molto dalla parete. Confrontalo semplicemente con uno sguardo attraverso una finestra o in uno specchio: l’effetto si rovescia, e il quadro non si trova nello spazio ma attira lo sguardo in profondità nel soggetto.

Non ho capito molto bene l'intero concetto, non mi figuro che effetto faccia lo sguardo in uno specchio. Vi sembra corretto?
Chiara Rossi
Local time: 06:20
Italian translation:confrontalo con il (è come) guardare fuori dalla finestra o in uno specchio
Explanation:
il testo è un po' criptico.

Altre osservazioni. non quadro, ma immagine.
Macht einen weiträumigeren Eindruck: dà un'impressione di ampiezza, estende lo spazio, non limita lo sguardo alla stanza.

hebt sich dein Bild nicht weit von der Wand ab: direi: resta integrato nella parete, non emerge/non è in rilievo rispetto alla parete.

und dein Bild steht nicht in den Raum: non si trova più nella stanza (non spazio),/non è limitato alla stanza (insomma, se guardi fuori dalla finestra, ti si apre un mondo - lo specchio ti rimanda anche le immagini del locale, in tal senso è una visione più ampia).

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2015-02-14 13:19:47 GMT)
--------------------------------------------------

ripensandoci, penso che userei "foto" visto che di foto si tratta. Immagine è più generico (avevo pensato a l'immagine allo specchio), non userei quadro perché in questo contesto c'entra poco. Direi allora foto nei primi due casi e immagine nel terzo (non la tua immagine, ma solo l'immagine).
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 06:20
Grading comment
Grazie a te e un grazie anche a Christel!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3confrontalo con il (è come) guardare fuori dalla finestra o in uno specchio
Danila Moro


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
confrontalo con il (è come) guardare fuori dalla finestra o in uno specchio


Explanation:
il testo è un po' criptico.

Altre osservazioni. non quadro, ma immagine.
Macht einen weiträumigeren Eindruck: dà un'impressione di ampiezza, estende lo spazio, non limita lo sguardo alla stanza.

hebt sich dein Bild nicht weit von der Wand ab: direi: resta integrato nella parete, non emerge/non è in rilievo rispetto alla parete.

und dein Bild steht nicht in den Raum: non si trova più nella stanza (non spazio),/non è limitato alla stanza (insomma, se guardi fuori dalla finestra, ti si apre un mondo - lo specchio ti rimanda anche le immagini del locale, in tal senso è una visione più ampia).

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2015-02-14 13:19:47 GMT)
--------------------------------------------------

ripensandoci, penso che userei "foto" visto che di foto si tratta. Immagine è più generico (avevo pensato a l'immagine allo specchio), non userei quadro perché in questo contesto c'entra poco. Direi allora foto nei primi due casi e immagine nel terzo (non la tua immagine, ma solo l'immagine).

Danila Moro
Italy
Local time: 06:20
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie a te e un grazie anche a Christel!!
Notes to answerer
Asker: Grazie mille per tutte le dritte! Solo una cosa non capisco, sostituiresti quadro con immagine solo nel 3. caso o tutte le 3 volte? E' il testo web di un sito che vende foto su vetro acrilico, pensavo che si potesse parlare di "quadri". Scusa e grazie ancora se mi vorrai rispondere! Buon week end!!

Asker: Grazie ancora, sei stata gentilissima!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search