und zack und aus

Italian translation: per dargli il benservito

23:49 Dec 27, 2010
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
German term or phrase: und zack und aus
"Der Chef wartet jetzt nur auf den richtigen Fehler, den er macht, und zack und aus".

Is it somehow similar to "Fine!" o "Arrivederci e grazie!"? I had never found this expression before.
Franek_929
Italian translation:per dargli il benservito
Explanation:
riunciando all'effetto onomatopeico

alternative:
per assestare il colpo finale
per farla finita
per chiudere i conti
per farlo "saltare"
Selected response from:

Katia DG
Italy
Local time: 21:51
Grading comment
Ottima idea!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5finito e basta
Maria Marangio
3 +2per dargli il benservito
Katia DG
4(e) arrivederci e grazie / arrivederci e basta
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
3 +1e zag ... via!
Joan Hass


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
finito e basta


Explanation:
una proposta

Maria Marangio
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(e) arrivederci e grazie / arrivederci e basta


Explanation:
Espressione molto popolare anche nel giornalismo

Dal film Goodbye and Thank You (1988):

Goodbye and Thank You (1988) - IMDb
Regisseur: Giorgio Capitani. Mit Anouk Aimée, Ugo Tognazzi, Ricky Tognazzi. Goodbye and Thank You (1988) Arrivederci e grazie (original title). 98 min - 12 May 1988 (Italy)
www.imdb.com/title/tt0099061/

Trigenerazione: obbligati e basta? : Trigenerazione - Pagina 2
Re: Trigenerazione: obbligati e basta? ... è che alla scadenza del contratto i signori ### ci diranno "Arrivederci e grazie". ...
http://www.vivereaportadiroma.it/forum/trigenerazione/trigen...

Inter e Benitez, arrivederci e grazie | Liveinternet: notizie ...
Inter e ###, arrivederci e grazie. Ultime notizie Inter.
http://liveinternet.it/sport/2010/12/24/1025943-inter-e-beni...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2010-12-28 09:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

Titolo originale del film citato: "Arrivederci e grazie ".

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Austria
Local time: 21:51
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
per dargli il benservito


Explanation:
riunciando all'effetto onomatopeico

alternative:
per assestare il colpo finale
per farla finita
per chiudere i conti
per farlo "saltare"


Katia DG
Italy
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Grading comment
Ottima idea!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant
23 hrs

agree  AdamiAkaPataflo: belle tutte le proposte - arrivo tardi, ma meglio che mai ;-))
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
e zag ... via!


Explanation:
als Alternativvorschlag,
denn man könnte das zack eigentlich ruhig übernehmen find ich

e zag...via falls es auf einen Rausschmiss rausläuft

ansonsten
e zag...finito oder e zag...basta oder auch e zag ...chiuso

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-01-02 11:31:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

danke AdamiAkaPataflo ;-)
buon anno!

Joan Hass
Germany
Local time: 21:51
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: ich komme zu spät, hab den Zug verpasst ;-), aber die Idee finde ich gut, passt schon - nur "zac+Komma" statt "zag+Pünktchen" :-)) // ja, ja, aber zum Wohle der Sprache und zur Anerkennung des Vorschlags :-))
1 day 8 hrs
  -> danke, aber die Entscheidung ist ja schon gefallen ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search