hinunterbrechen

Italian translation: suddividere/scomporre

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:hinunterbrechen
Italian translation:suddividere/scomporre
Entered by: Sandra Gallmann

16:34 Jan 31, 2011
German to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology
German term or phrase: hinunterbrechen
Die Strategie dient als Richtschnur für die Gesamtplanung im Unternehmen und damit auch für die Ausgestaltung der Führungsprozesse. Um die Umsetzung der strategischen Ziele sicherzustellen, werden sie stufengerecht *hinuntergebrochen*. Den einzelnen Mitarbeitenden dienes sie als Vorgabe oder Orientierungshilfe für die Zielsetzung in ihrem Aufgabenbereich.

Mi sfugge il senso di questo verbo.

Vi ringrazio per l'aiuto!
Sandra Gallmann
Switzerland
Local time: 11:37
suddivisi in stadi/articolati in livelli/obiettivi parziali
Explanation:
mi sembra che il senso sia questo....
Selected response from:

Danila Moro
Italy
Local time: 11:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3scomporre
Christel Zipfel
3suddivisi in stadi/articolati in livelli/obiettivi parziali
Danila Moro
Summary of reference entries provided
herunterbrechen
Saskia Ponzi

  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suddivisi in stadi/articolati in livelli/obiettivi parziali


Explanation:
mi sembra che il senso sia questo....

Danila Moro
Italy
Local time: 11:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 205
Notes to answerer
Asker: Grazie Danila e buona serata! Sandra

Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
scomporre


Explanation:
direi così

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag1 Stunde (2011-02-01 17:38:33 GMT)
--------------------------------------------------

Bitteschön!
Wenn auch suddividere sehr ähnlich, glaube ich, dass dieses Wort eher dem deutschen Ausdruck und dem impliziten "stückweisen" Vorgehen entspricht....

Christel Zipfel
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Auch dir vielen Dank, Christel!

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


32 mins
Reference: herunterbrechen

Reference information:
Im "Wahrig" steht zu "herunterbrechen" u.a. folgendes:
"anderen Verhältnissen anpassen u. gegebenenfalls verändern oder verringern: Kosten in kleinere Einheiten herunterbrechen"

Dazu würde Danilas Vorschlag eigentlich passen. Die Ziele werden den einzelnen Stufen angepasst und wenn nötig auch etwas niedriger gesteckt... Falls es einen treffenderen Ausdruck gibt, sind jetzt die Muttersprachler gefordert.

Saskia Ponzi
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Vielen Dank, Saskia. Im Wahrig hätte ich auch nachschlagen können, aber im Stress habe ich es vergessen!!! Ich wünsche Dir einen schönen Abend. Sandra

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search