hypertrophierende,von heftigen Affekten hoch aufgeladene und chaotisch anmutende

10:00 Aug 25, 2020
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Psychology / terapia psicoanalitica delle personalità schizoidi
German term or phrase: hypertrophierende,von heftigen Affekten hoch aufgeladene und chaotisch anmutende
Zu den zentralen schizoiden Erlebensformen zählen Zustände der Konfusion. Im therapeutischen Kontakt zeigt sich diese Form des Nicht-Verstehens in eindrücklichen Gegenübertragungsempfindungen. Anders als bei emotional instabilen Persönlichkeiten vom Borderline-Typus handelt es sich hier nicht um die hypertrophierende, von heftigen Affekten hoch aufgeladene und chaotisch anmutende Stimmung, in der der Analytiker unter großen Schwierigkeiten das mit dem heftigsten Affekt belegte Thema identifizieren bzw. Prioritäten setzen muss, wenn es um selbst- oder fremdschädigendes respektive therapiegefährdendes Verhalten geht.

Chi mi dà una mano a metter giù questa parte?
Danila Moro
Italy
Local time: 20:49


Summary of answers provided
3dell’umore ipertrofizzante, con una forte carica di stati d’ira violenti e apparentemente caotico
Luisa Meneghini


  

Answers


2 days 3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dell’umore ipertrofizzante, con una forte carica di stati d’ira violenti e apparentemente caotico


Explanation:
Ho provato, per sfida personale, a "dipanare la matassa".
Questo il risultato della traduzione completa:
"Forme esperienziali schizoidi centrali comprendono stati di confusione.
Nel contatto con il terapeuta, questa forma di non-comprensione si manifesta in imponenti sentimenti di controtransfert.
A differenza delle personalità emotivamente instabili del tipo borderline, in questo caso non si tratta dell’umore ipertrofizzante, con una forte carica di stati d’ira violenti e apparentemente caotico nel quale l'analista, tra grosse difficoltà, deve identificare l'argomento gravato dallo stato d’ira più violento o stabilire delle priorità, quando il comportamento è di tipo rispettivamente autolesionista/dannoso per gli altri o compromettente per la terapia."

Mi aspetterei che nel paragrafo successivo venisse spiegato effettivamente cosa sia "questa forma di non-comprensione" o in cosa consistano effettivamente questi stati di confusione.
In ogni caso...buon lavoro! :)


Luisa Meneghini
Italy
Local time: 20:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Avevo già consegnato; grazie del tentativo, ma non si tratta di ira, bensì di "affetti" termine usato in psicoanalisi per indicare le emozioni. Ho semplificato un po' rendendo così (il cliente aveva comunque bisogno solo di una bozza per capire perchè doveva scriverci un articolo): atmosfera ipertrofica, affettivamente molto carica e spesso caotica

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search