Chemie (qui)

Italian translation: s.u.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Chemie (qui)
Italian translation:s.u.
Entered by: Tell IT Translations Helene Salzmann

17:46 Jan 12, 2005
German to Italian translations [PRO]
Psychology
German term or phrase: Chemie (qui)
Non saprei proprio......
Adesso sono gli aspetti terapeutici a farmi tribulare...

Die „Chemie“ muss stimmen und wird immer wieder überprüft

Grazie mille!!
Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 19:56
s.u.
Explanation:
il rapporto tra terapeuta e paziente.
Ich hoffe, dass die Muttersprachler jetzt Ihre lösungsvorschläge anbringen. la proposta di chiara 'feeling' mi sembra una soluzione possibile.
Ich bin mir gar nicht so sicher, was nun genau damit gemeint ist. Ganz allgemein muss ein Therapeut natürlich bevor er die Arbeit mit einem Pazienten aufnimmt sich selber fragen, ob er mit diesem pazienten 'kann'. (Z.B. ob er für diesen Patienten die für die therapeutische Arbeit notwendige Emphatie aufbringen kann, gleichzeitig aber auch eine therapeutische Distanz einhalten kann, also nicht in irgendwelche Verstrickungen gerät) Und das muss er natürlich immer wieder, zum beispiel durch Supervision, überprüfen. Auch der Pazient "kann" natürlich nicht mit jedem Therapeuten. Für ihn ist es vorallem wichtig, dass er das nötige Vertrauen hat, um sich öffnen zu können.



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 17 mins (2005-01-13 11:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

Für Helene: Sind das alles eigentlich Unterpunkte zu \'Therapeutische Grundhaltung\' oder gehört dazu nur \'Hilfe zur Selbsthilfe\'. Wenn es sich nämlich um lauter selbstständige Punkte handeln würde, dann wäre die Anfangsvermutung, dass es sich um die medikamentöse Behandlung handelt, nicht auszuschließen. Hilfe, ich fühle mich jetzt verantwortlich, ich möchte dich nicht auf einen falschen Weg gebracht haben. Was mich einfach etwas irritiert, ist dieses \'wird immer wieder überprüft\'. Wenn man von der \'Chemie zwischen zwei Personen\' spricht, meint man eigentlich etwas recht grundsätzliches, wie eine zugrunde liegende Sympathie. Hast du irgendwelche Hinweise auf die Patientengruppen, an die sich das Therapieangebot richtet? Dann könnte man nämlich \'Medikamente\' definitiv ausschließen beziehungsweise wieder in Erwägung ziehen
Selected response from:

Petra Frost
Local time: 19:56
Grading comment
Grazie mille a tutti. Potessi dividere i punti..... :-((
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1s.u.
Petra Frost
3 +1Intesa
Felice Liserre
3la chimica deve funzionare e deve essere costantemente verificata
Chiara De Rosso
3equilibrio chimico
Giovanna Graziani


Discussion entries: 14





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
equilibrio chimico


Explanation:
Bisognerebbe conoscere tutto il testo per capire bene, ma... può darsi che si intenda di equilibrio chimico delle varie sostanze, visto che si parla di terapia? Potrebbe trattarsi di un paziente che deve prendere più farmaci per curare varie cose e quindi occorre tenere sotto controllo la "chimica di insieme", l'equilibrio chimico delle varie sostanze che interagiscono fra loro.
Giusto un'interpretazione, non conoscendo, ripeto, il contesto preciso.
Ciao :-).

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 19:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la chimica deve funzionare e deve essere costantemente verificata


Explanation:
Anche io non conosco il contesto, però in psicologia si parla spesso di sostegno integrato chimico e psicologico/emotivo/comportamentale.
Per cui la Chemie potrebbe essere sia dei farmaci ma anche la chimica interna dell'organismo dell'individuo. Ci sono teorie secondo le quali un sostegno psicologico può riequilibrare la chimica soggettiva e viceversa
spero che aiuti:)


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-01-12 18:46:32 GMT)
--------------------------------------------------

ops...viene costantemente verificata senza deve:)

Chiara De Rosso
Local time: 19:56
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Intesa


Explanation:
o molto più sofisticato "simpatia" nel senso di una intesa.I tedeschi usano questa espressione...nel caso di una intesa sentimentale(direi passionale).In questo caso io la intenderei und intesa psicologica.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 49 mins (2005-01-13 09:36:06 GMT)
--------------------------------------------------

o se vuoi, il grado di intesa deve essere buono.

Felice Liserre
Germany
Local time: 19:56
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chiara marmugi (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
il rapporto tra terapeuta e paziente.
Ich hoffe, dass die Muttersprachler jetzt Ihre lösungsvorschläge anbringen. la proposta di chiara 'feeling' mi sembra una soluzione possibile.
Ich bin mir gar nicht so sicher, was nun genau damit gemeint ist. Ganz allgemein muss ein Therapeut natürlich bevor er die Arbeit mit einem Pazienten aufnimmt sich selber fragen, ob er mit diesem pazienten 'kann'. (Z.B. ob er für diesen Patienten die für die therapeutische Arbeit notwendige Emphatie aufbringen kann, gleichzeitig aber auch eine therapeutische Distanz einhalten kann, also nicht in irgendwelche Verstrickungen gerät) Und das muss er natürlich immer wieder, zum beispiel durch Supervision, überprüfen. Auch der Pazient "kann" natürlich nicht mit jedem Therapeuten. Für ihn ist es vorallem wichtig, dass er das nötige Vertrauen hat, um sich öffnen zu können.



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 17 mins (2005-01-13 11:03:45 GMT)
--------------------------------------------------

Für Helene: Sind das alles eigentlich Unterpunkte zu \'Therapeutische Grundhaltung\' oder gehört dazu nur \'Hilfe zur Selbsthilfe\'. Wenn es sich nämlich um lauter selbstständige Punkte handeln würde, dann wäre die Anfangsvermutung, dass es sich um die medikamentöse Behandlung handelt, nicht auszuschließen. Hilfe, ich fühle mich jetzt verantwortlich, ich möchte dich nicht auf einen falschen Weg gebracht haben. Was mich einfach etwas irritiert, ist dieses \'wird immer wieder überprüft\'. Wenn man von der \'Chemie zwischen zwei Personen\' spricht, meint man eigentlich etwas recht grundsätzliches, wie eine zugrunde liegende Sympathie. Hast du irgendwelche Hinweise auf die Patientengruppen, an die sich das Therapieangebot richtet? Dann könnte man nämlich \'Medikamente\' definitiv ausschließen beziehungsweise wieder in Erwägung ziehen


Petra Frost
Local time: 19:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie mille a tutti. Potessi dividere i punti..... :-((

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chiara marmugi (X): ci ho pensato su e direi: "tra terapeuta e paziente deve esserci da subito una sintonia, che verrà coltivata nel tempo/nel corso della terapia"
9 mins
  -> grazie, chiara! Ma penso che sarebbe meglio che anche tu usi per la tua proposta 'risposta' e non 'note'; cosi magari per Helene alla fine arrivano più proposte
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search