durchlaufen

Italian translation: concludere regolarmente il/un ciclo di studi

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:einen Studiengang durchlaufen
Italian translation:concludere regolarmente il/un ciclo di studi
Entered by: Dragana Molnar M.A.

11:41 Jan 22, 2008
German to Italian translations [PRO]
Social Sciences - Science (general) / Akkreditierung von Studiengängen
German term or phrase: durchlaufen
"Im Falle einer Akkreditierung eines Studiengangs, in dem schon mindestens eine Kohorte „durchgelaufen“ ist, sind alle Kriterien im Fragen- und Bewertungskatalog zu prüfen."

Unter der "Kohorte" (coorte) ist die Gesamtzahl der in einem bestimmten Studienjahr eingeschriebenen Studierenden zu verstehen (Jahrgang). Wenn die Kohorte "durchgelaufen" ist, hat sie den Studiengang komplett absolviert.

con una coorte che ha concluso il ciclo/corso di studi?

Grazie mille!
Dragana Molnar M.A.
Italy
Local time: 21:50
Conluso regolarmente il ciclo di studi
Explanation:
La tu aproposta è giusta solo che secondo me occore inserire un avverbio, qualcosa che specifichi precisemente che il ciclo viene concluso rispettando il piano di studi che ha sicuramente una certa, determinata durata. Altrimenti nella formulazione "concluso il ciclo di studi" potrebbe essere, a quel punto forse erroneamente, anche i "fuori corso" che falsano in qualche modo la coorte.
Buon lavoro
Selected response from:

Galante
Local time: 21:50
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Conluso regolarmente il ciclo di studi
Galante


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Conluso regolarmente il ciclo di studi


Explanation:
La tu aproposta è giusta solo che secondo me occore inserire un avverbio, qualcosa che specifichi precisemente che il ciclo viene concluso rispettando il piano di studi che ha sicuramente una certa, determinata durata. Altrimenti nella formulazione "concluso il ciclo di studi" potrebbe essere, a quel punto forse erroneamente, anche i "fuori corso" che falsano in qualche modo la coorte.
Buon lavoro

Galante
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 39
Grading comment
Grazie!
Notes to answerer
Asker: Good point! Per me era sottinteso che il ciclo di studio dev'essere concluso entro la durata legale...grazie mille! E anche per la conferma...per i punti appena ho tempo ;-)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search