GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:21 Dec 18, 2010 |
German to Italian translations [PRO] Ships, Sailing, Maritime / Pesca | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christof Hoss Local time: 21:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Linea di confine del territorio nazionale/della zona di sovranità |
| ||
5 | limite di profondità |
| ||
4 | limite/confine delle acque territoriali |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
limite di profondità Explanation: Baylon |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
limite/confine delle acque territoriali Explanation: dovrebbe trattarsi di questo -------------------------------------------------- Note added at 6 ore (2010-12-18 21:25:52 GMT) -------------------------------------------------- Qui si parla del lago Vittoria: È situato su un altopiano nella parte occidentale della Rift Valley e le sue acque fanno parte delle acque territoriali della Tanzania (49%), dell'Uganda (45%) e del Kenia (6%). http://it.wikipedia.org/wiki/Lago_Vittoria Dunque l'espressione "acque territoriali" non è applicabile soltanto ai mari, ma può riferirsi anche a specchi d'acqua. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Linea di confine del territorio nazionale/della zona di sovranità Explanation: "Hoheitslinie": Si tratta della "linea di confine" che delimita il "Hoheitsgebiet" o "territorio nazionale"/"zona di sovranità". -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2010-12-19 08:06:36 GMT) -------------------------------------------------- Ein Hoheitsgebiet ist der Raum, innerhalb dessen ein Staat die Staatsgewalt ausübt. Un territorio nazionale/una zona di sovranità è lo spazio in cui uno stato esercita i propri poteri/i poteri dello stato. La "Hoheitslinie" è la linea di confine che delimita il "Hoheitsgebiet" o il "territorio nazionale" o la "zona di sovranità". Qui inclusi sono anche le acque territoriali (mare e acque interni come fiumi e laghi). Nel caso specifico tuttavia non questa distinzione non è richiesta. Infatti, il testo di origine parla di "Hoheitslinie". E con ciò si riferisce al "Hoheitsgebiet" in generale e non al "Meer" o ai "internen Gewaesser" in particolare. Come detto nel concetto di "Hoheitsgebiet" il mare e le aqcue interni sono inclusi. -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-12-19 12:54:17 GMT) -------------------------------------------------- Si tratta di tradurre correttamente dal tedesco il termine "Hoheitslinie". Una "Hoheitslinie" è una linea che delimita il territorio di uno stato, ivi comprese tutte le acque territoriali. Il termine "acque territoriali" comprende tutte le acque soggette alla giurisdizione di uno stato. Il termine "territorio" indica una zona delimitata da un confine, che costituisce un'unità giurisdizionale e amministrativa. E' quindi generico e include sia la porzione o le porzioni di terreno dello stato sia le sue acque (territoriali). La "Hoheitslinea" è quindi una linea di confine che circoscrive il territorio di una stato o meglio la zona di sovranità dello stesso stato. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.