GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:55 Dec 12, 2003 |
German to Italian translations [Non-PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sergio Mangiarotti Local time: 17:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +6 | fisico-tecnico |
| ||
5 +2 | fisico-costruttivo |
|
fisico-tecnico Explanation: il tedesco "bau-" in questo contesto non si trova mai in italiano, il termine "fisico-tecnico" invece, dove "tecnico" sostituisce particamente il "bau-", quasi a "bizeffe". Direi quindi "fisic-tecnico" (= i raccordi e collegamenti (in italiano possono essere entrambe le cose) al corpo strutturale devono essere conformi ai requisiti fisco-tecnici richiesti in merito/specificati/ecc.). HDH! Claudia |
| |