https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/tech-engineering/600948-feuerst%C3%A4tte.html

Feuerstätte

Italian translation: focolare

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Feuerstätte
Italian translation:focolare
Entered by: Birgit Schrader

17:37 Dec 24, 2003
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Feuerstätte
Parte di un contratto di locazione. La frase interà è questa: "Bauliche Aenderungen, auch die Vergitterung der Fenster und die Herstellung und Veränderung von Feuerstätten dürfen nur mit Einwilligung des Vermieters vorgenommen werden".
Manuela Martini
Local time: 12:12
focolare
Explanation:
Mit Feuerstätte ist normalerweise "focolare" gemeint.

Buone Feste!
Selected response from:

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 07:12
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2focolare
Birgit Schrader
4impianto di combustione
Tell IT Translations Helene Salzmann
1 -1incendi
Monique Laville
1 -1antincendio
Monique Laville


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
focolare


Explanation:
Mit Feuerstätte ist normalerweise "focolare" gemeint.

Buone Feste!

Birgit Schrader
Brazil
Local time: 07:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 400
Grading comment
Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: si' - anche da parte mia
11 mins

agree  Christel Zipfel: auguri anche a te!
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
incendi


Explanation:
Non pratico il tedesco da tanti anni, tuttavia penso che si tratta di un obbligo di assicurazione contro gli incendi.

Monique Laville
Italy
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Christel Zipfel: acqua! :-)
19 hrs
  -> Ecco cosa succede a giocare a KudoZ invece che a bridge. Chissà che non sia scelta la risposta sbagliata, capita, si si. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): -1
antincendio


Explanation:
Dopo rilettura, penso piuttosto che le finiture debbano essere trattate antincendio.

Monique Laville
Italy
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  dieter haake: ???
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impianto di combustione


Explanation:
...

Tell IT Translations Helene Salzmann
Italy
Local time: 12:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 1447
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: