Rundfunkänderungsstaatsvertrag

Italian translation: Emendamento al trattato statale sulla diffusione radiotelevisiva

20:32 Jul 14, 2018
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Telecom(munications) / GDPR in materia radiotelevisiva
German term or phrase: Rundfunkänderungsstaatsvertrag
Gesetz zum Einundzwanzigsten Rundfunkänderungsstaatsvertrag

E' ovviamente chiarissimo cosa s'intende ma mi chiedo se esista un'espressione italiana consolidata in questo ambito o se sia meglio tradurre letteralmente perché su linguee (eurlex- di cui di solito mi fido) ho trovato "ventunesimo trattato nazionale in materia radiotelevisiva" però perde per strada "änderung" che io tradurrei con "modificativo".
Grazie
STEFANIA MAURO
Italy
Local time: 02:40
Italian translation:Emendamento al trattato statale sulla diffusione radiotelevisiva
Explanation:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/?uri=CELEX:52...


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 12 ore (2018-07-16 09:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Stefania, si tratta di un nuovo contratto che apporta delle modifiche a quello esistente. Potresti tradurlo con "(ventunesimo) Accordo interstatale di modifica sulla radiotelevisione".

http://www.camera.it/leg17/561?appro=i_sistemi_radiotelevisi...
Selected response from:

Claudia Del Vecchio
Italy
Local time: 02:40
Grading comment
Grazie Claudia, alla fine ho optato per "accordo statale modificativo" sulla scorta dei tuoi suggerimenti e dei preziosi link che mi hai postato.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Emendamento al trattato statale sulla diffusione radiotelevisiva
Claudia Del Vecchio


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Emendamento al trattato statale sulla diffusione radiotelevisiva


Explanation:
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/IT/TXT/?uri=CELEX:52...


--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 12 ore (2018-07-16 09:04:25 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao Stefania, si tratta di un nuovo contratto che apporta delle modifiche a quello esistente. Potresti tradurlo con "(ventunesimo) Accordo interstatale di modifica sulla radiotelevisione".

http://www.camera.it/leg17/561?appro=i_sistemi_radiotelevisi...


Claudia Del Vecchio
Italy
Local time: 02:40
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Claudia, alla fine ho optato per "accordo statale modificativo" sulla scorta dei tuoi suggerimenti e dei preziosi link che mi hai postato.
Notes to answerer
Asker: Ciao Claudia, grazie per la pronta risposta ma...non dovrebbe essere "Vertragsänderung" semmai, se fosse "emendamento al trattato"? Ci rifletto, saccheggio il web e poi decido. Buona domenica!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search