Almboschen

Italian translation: Ghirlande fiorite

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Almboschen
Italian translation:Ghirlande fiorite
Entered by: emilia de paola

10:43 Feb 21, 2010
German to Italian translations [PRO]
Tourism & Travel
German term or phrase: Almboschen
Almboschen binden, Edelweiß schnitzen, Schnaps brennen...
Grazie!
emilia de paola
Italy
Local time: 20:12
Ghirlande fiorite e campanacci ornamentali!
Explanation:
Vengono appesi al collo delle mucche come ornamenti! E` una festa tipica di fine estate quando gli animali rientrano dagli alpeggi.
Viene fatta anche qui da noi, abito a Kitzbühel, in Austria; è molto bella da vedere e suggestiva!
Ciao
Lisa

http://news.inmontagna.net/il-bestiame-ritorna-a-selva-di-va...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-02-21 13:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

Boschen letteralmente sarebbe "scarpe", tradurlo letteralmente non è possibile perchè si tratta di un nome speciale, per Almboschen si intende l'intero ornamento, che è fatto da un grosso campanaccio (più grande e bello di quelli portato normalmente) e da delle ghirlande con fiori e piante, e a volte croci di legno. Binden viene dal fatto che tali ornamenti vengono "legati" intorno al collo dell'animale; l'attrazione è che i turisti posso aiutare in tale operazione, ossia nel legare al collo delle mucche questi ornamenti! Se guardi nei siti che ti ho allegato trovi alcune foto delle mucche preparate a festa!

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-02-21 13:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

Nel primo dei Link trovi scritto tra l'altro: "............Trägt die Leitkuh den
schönsten Boschen", non ho parlato di boscaioli! E quello che le mucche portano al collo non è un fascio! Dalle foto si può vedere di che cosa si tratta, se poi non si ritiene che ghirlanda descriva questo ornamento al meglio, va bene! Ma di sicuro non si tratta, in questo caso, di fasci a mio parere! Il campanaccio non è l'Almboschen, questo e vero, ma fa parte di quell'ornamento che i turisti devono aiutare a legare al collo dell'animale! Ciao
Selected response from:

Italiabenetti
Austria
Local time: 20:12
Grading comment
Grazie Lisa, alla fine ho tradotto con ghirlande fiorite. Erano proprio quelle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2le corone fiorite della transumanza
Katia De Gennar
5Ghirlande fiorite e campanacci ornamentali!
Italiabenetti
3un fascio (covone) con erbe selvatiche e medicinali (spesso considerate magiche)
titano76


Discussion entries: 13





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un fascio (covone) con erbe selvatiche e medicinali (spesso considerate magiche)


Explanation:
in considerazione del potere curativo delle piante

titano76
Local time: 20:12
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Negro
1 hr

disagree  Katia De Gennar: Non credo si parli di questo.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ghirlande fiorite e campanacci ornamentali!


Explanation:
Vengono appesi al collo delle mucche come ornamenti! E` una festa tipica di fine estate quando gli animali rientrano dagli alpeggi.
Viene fatta anche qui da noi, abito a Kitzbühel, in Austria; è molto bella da vedere e suggestiva!
Ciao
Lisa

http://news.inmontagna.net/il-bestiame-ritorna-a-selva-di-va...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2010-02-21 13:07:04 GMT)
--------------------------------------------------

Boschen letteralmente sarebbe "scarpe", tradurlo letteralmente non è possibile perchè si tratta di un nome speciale, per Almboschen si intende l'intero ornamento, che è fatto da un grosso campanaccio (più grande e bello di quelli portato normalmente) e da delle ghirlande con fiori e piante, e a volte croci di legno. Binden viene dal fatto che tali ornamenti vengono "legati" intorno al collo dell'animale; l'attrazione è che i turisti posso aiutare in tale operazione, ossia nel legare al collo delle mucche questi ornamenti! Se guardi nei siti che ti ho allegato trovi alcune foto delle mucche preparate a festa!

--------------------------------------------------
Note added at 3 Stunden (2010-02-21 13:50:33 GMT)
--------------------------------------------------

Nel primo dei Link trovi scritto tra l'altro: "............Trägt die Leitkuh den
schönsten Boschen", non ho parlato di boscaioli! E quello che le mucche portano al collo non è un fascio! Dalle foto si può vedere di che cosa si tratta, se poi non si ritiene che ghirlanda descriva questo ornamento al meglio, va bene! Ma di sicuro non si tratta, in questo caso, di fasci a mio parere! Il campanaccio non è l'Almboschen, questo e vero, ma fa parte di quell'ornamento che i turisti devono aiutare a legare al collo dell'animale! Ciao


    Reference: http://www.eichenhof-lifte.at/restaurant/bergpost/Bergpost-A...
    Reference: http://www.kitzalps.com/asp_service/upload/content/Bauernher...
Italiabenetti
Austria
Local time: 20:12
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Grazie Lisa, alla fine ho tradotto con ghirlande fiorite. Erano proprio quelle!
Notes to answerer
Asker: Grazie Lisa ma letteralmente Boschen sono le ghirlande o i campanacci e poi come si lega con binden?

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
le corone fiorite della transumanza


Explanation:
ci provo...

Katia De Gennar
Italy
Local time: 20:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Italiabenetti: E' una bella espressione, suona bene!
33 mins

agree  eva maria bettin: VERO- è bella
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search