alles andere als Käse

08:49 May 10, 2015
This question was closed without grading. Reason: Other

German to Italian translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
German term or phrase: alles andere als Käse
Buona domenica a tutti!
Sto traducendo un testo promozionale di una associazione svizzera che organizza vacanze. Nel caso specifico si parla di escursioni gastronomiche alla scoperta dei sapori svizzeri. Viene usata l'espressione "alles andere als Käse" nel testo seguente: "Das finden Gourmets alles andere als Käse!
Schwingen Sie in Flims den Kochlöffel, machen Sie sich in Ascona auf den Weg von Dorf zu Dorf und von Tessiner Spezialität zu Tessiner Spezialität."

Capisco il senso ma non riesco a renderlo efficacemente in italiano.

Avete proposte?

Grazie
Sara
Sara Bigini
United Kingdom
Local time: 10:57


Summary of answers provided
3 +1mica pizza e fichi
AdamiAkaPataflo
4 -1altro che il solito formaggio !
Eliana Tonon


Discussion entries: 8





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
altro che il solito formaggio !


Explanation:
Io tradurrei così:
Per un vero buongustaio, altro che il solito formaggio !
L'acquolina in bocca sale già a Flims per poi crescere, passo dopo passo, alla volta di Ascona e dei suoi borghi, tra una specialità ticinese e l'altra !

Eliana Tonon
Italy
Local time: 11:57
Specializes in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  eva maria bettin: sa tanto di traduttore automatico. la solita pappa, zuppa, ma il solito formaggio proprio no!
1 day 1 hr
  -> Il "solito formaggio" sarà anche poco originale ma aderente alla realtà svizzera. "Pizza e fichi" è un modo di dire un po' troppo romano (sono romana anch'io) e poco consona al contesto svizzero. Lasciamo all'asker decidere cosa è meglio.
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mica pizza e fichi


Explanation:
te la butto lì, è un modo di dire tipicamente romano che nel frattempo è dilagato anche oltre i confini laziali ed è stato sdoganato pure dalla stampa - ciononostante molti continuano a non conoscerlo...

Diese Seite übersetzen
“Non è mica pizza e fichi” è modo di dire tipicamente romano con il quale si vuole intendere che l'oggetto in discussione ha un certo valore e non è cosa di poco ...

http://forum.wordreference.com/threads/mica-pizza-e-fichi.25...

Perchè “Pizza e fichi”? - Pizza e Fichi Sassello Ristorante ...
pizzaefichisassello.it/info/

Ho cucinato per chef Moroni bevendo Warsteiner e no, non ...
www.ziguline.com/ho-cucinato-per-chef-moroni-be...
Diese Seite übersetzen
15.12.2014 - Warsteiner Italia e dalla scuola di cucina Congusto di Milano ... Italiani (e restando in tema gastronomia qui un “mica pizza e fichi” ci sta tutto).

Salame e Champagne: scorpacciata di insaccati da Marcucci
www.lagazzettadiviareggio.it/enogastronomia/.../sala...
Diese Seite übersetzen
18.10.2013 - L'idea gastronomica rivoluziona un po' il concetto delle ultime ... pezzo forte della serata denominata Salame e Champagne, mica pizza e fichi!

che qui stiamo a Parigi nel diciannovesimo arrondissement mica pizza e fichi…
http://immaginoteca.com/francesco-e-bici-fissa-e-omaggio-a-a...

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 11:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 378

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  eva maria bettin: rende perfettamente l'idea! Il fatto che siamo in svizzera- in una traduzione, non deve essere necessariamente proprio formaggio (alles Kaese)
2 hrs
  -> grazie, cara - è un po' (tanto) colloquiale, ma anche il testo di partenza mi pare sciolto. e col formaggio no, non torna :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search