GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:38 Apr 30, 2018 |
German to Italian translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Danila Moro Italy Local time: 13:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | in tandem |
| ||
3 | sulla bici che porta lo stesso nome |
| ||
3 | sullo stesso mezzo |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
sulla bici che porta lo stesso nome Explanation: Un modo per aggirare “l’ostacolo”. Auf dem selbigem significa “sul medesimo” (sul tandem stesso). Mi pare un gioco di parole tra “tandem” come duo, coppia di persone e tandem bicicletta. -------------------------------------------------- Note added at 51 min (2018-04-30 18:30:15 GMT) -------------------------------------------------- Tipo: l’interazione fiduciosa di un tandem perfettamente affiatato sulla bici che porta lo stesso nome. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
sullo stesso mezzo Explanation: la coppia che va sullo stess tandem |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in tandem Explanation: L'interazione fiduciosa di un duo ben affiatato in tandem. Il gioco di parole del tedesco non rende in italiano, anzi lo trovo ridicolo: tandem affiatato sul tandem (sic). Oltre al fatto che la chiamerei bici per due o doppia bici. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.