GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:27 Apr 8, 2004 |
German to Italian translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniela Rollmann (X) Local time: 00:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Arbeitsgemeinschaft |
| ||
4 +1 | Sì, Arbeitsgemeinschaft |
| ||
5 | R.T.I. |
| ||
4 | comunità lavorativa |
|
Arbeitsgemeinschaft Explanation: si' puoi anche lasciarlo, hai ragione didi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sì, Arbeitsgemeinschaft Explanation: Vedi: http://www.argealp.org/italiano/index.shtml Dato che ARGE-XXX è un nome proprio lo lascerei così. Al massimo aggiungerei la traduzione tra parentesi o in una nota (ma dipende dal tipo di testo). Nel sito citato Arbeitsgemeinschaft viene tradotto con "Comunità di lavoro". Saluti Daniela |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
comunità lavorativa Explanation: io lo tradurrei, purché non sia parte fissa del nome di questo gruppo. Saluti, Martina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
R.T.I. Explanation: ARGE = Arbeitsgemeinschaft Si tratta di imprese che si associano in via temporanea, per lo piu' in caso di appalti. In italiano la sigla sta per: raggruppamento temporaneo imprese |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.