May 15, 2005 00:49
19 yrs ago
German term
名前の読み方
Non-PRO
German to Japanese
Other
Human Resources
Horst Mehrlander, Udo Loersch, Rainer Herret
Proposed translations
(Japanese)
3 | romaji de | Eva Blanar |
Proposed translations
11 hrs
German term (edited):
���O�̓ǂݕ�
Selected
romaji de
Horst Mehrlander = horusuto meerulanderu
Udo Loersch = udo lyorushi
Rainer Herret = raineru heruretu
osoroshii desu ne...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 32 mins (2005-05-15 20:21:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ホルスト・メールランデル、ウド・イヨルシ、ライネルー・ヘルレツ
yappari, shikashi イヨルシ = iyorushi - kore wa dame desu kara, ¥"ryorushi¥" no hou ga ii to omoimasu (ryo - ru - shi)
soshite, tabun, ヘルレト - ¥"herureto¥"
osoroshii mono wa doitsu no ¥"lö¥" desu ne...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 38 mins (2005-05-16 07:28:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ano ne, doitsu go de oe = ö desu kara, Loersch = Lörsch to onaji desu. sore de wa, リョールシ no hou wa ii desu yo.
Udo Loersch = udo lyorushi
Rainer Herret = raineru heruretu
osoroshii desu ne...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 32 mins (2005-05-15 20:21:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ホルスト・メールランデル、ウド・イヨルシ、ライネルー・ヘルレツ
yappari, shikashi イヨルシ = iyorushi - kore wa dame desu kara, ¥"ryorushi¥" no hou ga ii to omoimasu (ryo - ru - shi)
soshite, tabun, ヘルレト - ¥"herureto¥"
osoroshii mono wa doitsu no ¥"lö¥" desu ne...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 38 mins (2005-05-16 07:28:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
ano ne, doitsu go de oe = ö desu kara, Loersch = Lörsch to onaji desu. sore de wa, リョールシ no hou wa ii desu yo.
Peer comment(s):
neutral |
Naoko Wada
: Hier handelt sich um "Laut"übersetzung u. Zielsprache ist jp. Für Japner ist gleichgueltig, wie buchstabiert wird.
52 days
|
Ja, das kann wohl sein, doch: es besteht ein Gefahr, dass man dann die Namen als "Mehrlanda" und "Raina Hearet" annimmt.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Evaさん、ありがとうございました!カタカナで確認させてください。ホルスト・メールランデル、ウド・イヨルシ、ライネルー・ヘルレツでいいのでしょうか?
英語のニュースにこの名前が出てきてドイツ語が全く出来ない私はプロズに助けを求めたのです。ところで何が「恐ろしい」のでしょうか?"
Discussion