Schweregrad

Polish translation: .

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:.
Polish translation:.
Entered by: Jerzy Czopik

23:35 Dec 5, 2005
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / urz�dzenie do diagnostyki pojazd�w
German term or phrase: Schweregrad
Stromkreis Schweregrad 2 - komunikat
Mariusz Wstawski
Poland
Local time: 09:52
stopień obciążenia
Explanation:
propo
Selected response from:

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 09:52
Grading comment
dziękuję za pomoc
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3powaga / ważność / stopień powagi/ważności
Jerzy Czopik
2stopień obciążenia
Szymon Metkowski


Discussion entries: 9





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
stopień obciążenia


Explanation:
propo

Szymon Metkowski
Poland
Local time: 09:52
Works in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16
Grading comment
dziękuję za pomoc
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
powaga / ważność / stopień powagi/ważności


Explanation:
Czyli na ile poważne jest występujące zakłócenie.
Najwyraźniej jest to komunikat zakłócenia, który informuje o wystąpieniu zakłócenia obwodu elektrycznego 2. stopnia
Napisałbym to tak:
"Obwód elektryczny zakłócenie 2. stopnia"

Mimo wszystko to jednak trochę spekulacji

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 13 mins (2005-12-06 08:48:46 GMT)
--------------------------------------------------

Sag' ich doch :-)

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 646

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Crannmer
9 mins
  -> Nie by³bym taki m¹dry, jakbym tego wczeœniej ju¿ nie spotka³. Ale mo¿esz mnie zatrudniæ do pomocy przy pisaniu opery - chêtnie zrobiê "Buehnenbild" :-)

agree  Andrzej Mierzejewski: ja bym doda³ przecinek: "...elektryczny, zak³ócenie...", ¿eby u³atwiæ ¿ycie operatorowi tej zabawki :-)
38 mins

agree  Szymon Metkowski: Z kontekstem to ³atwo :)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search