mit ausreichender Radabdeckung

17:05 Jul 17, 2018
German to Polish translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: mit ausreichender Radabdeckung
w Briefie samochód osobowy, mit ausreichender Radabdeckung
Czy ktoś wie o co chodzi w tym zwrocie po polsku?
Z góry dziękuję za pomoc.
Agnieszka1234
Local time: 09:33


Summary of answers provided
4z [wymaganymi] osłonami felg
Seweryn Makowski


Discussion entries: 1





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
z [wymaganymi] osłonami felg


Explanation:
osłona felgi samochodowej --> potocznie: kołpak


    https://www.bussgeldkatalog.net/strassenverkehrszulassungsordnung/36a-stvzo/
    https://pl.wikipedia.org/wiki/Ko%C5%82pak_(motoryzacja)
Seweryn Makowski
Poland
Local time: 09:33
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jarek Kołodziejczyk: nie chodzi o kołpaki, ale o osłony kół w sensie błotników.
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search