Fleischerlegung

Polish translation: rozbiór mięsa

10:03 Apr 26, 2005
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Fleischerlegung
Podpunkt z listy branz:
Metall-/Fleischerlegung

Nie rozumiem...
Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 20:01
Polish translation:rozbiór mięsa
Explanation:
Z pewnością brak Z jest literówką i chodzi o Fleischzerlegung, czyli rozbiór mięsa

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-04-26 11:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

Jest jeszcze coś takiego, ale tylko w kontekście języka używanego w Austrii i naprawdę nie wiem, jak by to można przetłumaczyć...

erlegen:
2. (österr., sonst landsch.) (einen Geldbetrag) hergeben, bezahlen: ein paar Groschen e.
Selected response from:

SATRO
Poland
Local time: 20:01
Grading comment
Fleischzerlegung richtig, zestawienie bez sensu, dziekuje!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5rozbiór mięsa
SATRO


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Fleischzerlegung
rozbiór mięsa


Explanation:
Z pewnością brak Z jest literówką i chodzi o Fleischzerlegung, czyli rozbiór mięsa

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2005-04-26 11:02:31 GMT)
--------------------------------------------------

Jest jeszcze coś takiego, ale tylko w kontekście języka używanego w Austrii i naprawdę nie wiem, jak by to można przetłumaczyć...

erlegen:
2. (österr., sonst landsch.) (einen Geldbetrag) hergeben, bezahlen: ein paar Groschen e.


SATRO
Poland
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 42
Grading comment
Fleischzerlegung richtig, zestawienie bez sensu, dziekuje!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  marpski: Masz racje, jesli chodzi o literowke, ale co to ma wspolnego z branza metalowa?Noze i tasaki?
7 mins
  -> Taaaa... Ale Fleischerlegung nie występuje na góglu, znaczy się, że czegoś takiego nie ma :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search