Zwangsschnittgrößen

Polish translation: Siły przekrojowe wywołane obciążeniami wymuszonymi

18:37 Aug 7, 2017
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Zbiorniki wody pitnej
German term or phrase: Zwangsschnittgrößen
Die Zwangsschnittgrößen müssen - wie Lastschnittgrößen - unter Berücksichtigung der Schalen- bzw. Scheibenwirkung und der Interaktion des Behälters mit dem Baugrund ermittelt werden.

Czy to będą "wartości średnie obciążeń wymuszonych" (powodowanych przez temperatiurę, osiadanie itd.)?
Adam Bielaczyk
Poland
Local time: 06:12
Polish translation:Siły przekrojowe wywołane obciążeniami wymuszonymi
Explanation:
Masz całkowitą słuszność jeżeli chodzi o obciążenia wymuszone (temperatura i osiadanie w układach przesztywnionych). Jeżeli chodzi o pojęcie Schnittgößen, to proponuję tłumaczenie "siły przekrojowe", a nie "wielkość przekrojowa". Zgodnie z podawanymi definicjami w j. niemieckim rozumiane są jako takie właśnie siły (siły i momenty), a nie przemieszczenia. W języku polskim pojęcie to obejmuje także przemieszczenia.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2017-08-08 08:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

https://de.wikipedia.org/wiki/Schnittgröße
http://www.l5.pk.edu.pl/~awosatko/UPMMKBII/powlmechUP2stMMKB... (str. 2)

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2017-08-08 09:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

Używa się także pojęcia "odkształceń wymuszonych", co w tym kontekście oznacza dokładnie to samo. "Siły przekrojowe" można także zamienić na "siły wewnętrzne".

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2017-08-08 09:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli chodzi o "odkształcenia wymuszone" to po dłuższym zastanowieniu się muszę dodać, że co prawda jest używane w powyższym kontekście, ale przecież każde odkształcenie jest przez coś wymuszone, również odkształcenie wywołane zwykłą siłą zewnętrzną. Dlatego preferowałbym jednak "obciążenia wymuszone" - to pojęcie jest mi zresztą znane z teorii mechaniki budowli.
Selected response from:

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 06:12
Grading comment
Bardzo dziękuję obojgu "zawodnikom" ;-) za OGROMNĄ pomoc. Jakoś sam się nie mogłem dogooglać. I teraz tak: trudno przyznać pierwsze miejsce, dzielić nie pozwalają, więc w tej konkurencji złoty medal Dariusza - bo po lekturze WSZYSTKICH linków przekonały mnie "siły przekrojowe". Pozdrawiam
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4siły wewnętrzne wywołane odkształceniami wymuszonymi (termicznymi, skurczem, pełzaniem betonu)
Agnieszka Paleczny
4Siły przekrojowe wywołane obciążeniami wymuszonymi
Dariusz Prochotta


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
siły wewnętrzne wywołane odkształceniami wymuszonymi (termicznymi, skurczem, pełzaniem betonu)


Explanation:





Zwangsschnittgrößen - siły wewnętrzne wywołane odkształceniami wymuszonymi (termicznymi, skurczem, pełzaniem betonu, nierównomiernym osiadaniem konstrukcji)




Rozumiem, że te "zbiorniki wody pitnej" to są zbiorniki żelbetowe.

Schnittgrößen - tu: siły wewnętrzne

https://de.wikipedia.org/wiki/Schnittreaktion

https://pl.wikipedia.org/wiki/Siły_wewnętrzne

Lastschnittgrößen - siły wewnętrzne wywołane obciążeniem zbiornika

Zwangsschnittgrößen - siły wewnętrzne wywołane odkształceniami wymuszonymi (termicznymi, skurczem, pełzaniem betonu, nierównomiernym osiadaniem konstrukcji)

Na podstawie:
"Druga grupa oddziaływań, mających istotny wpływ na wartości sił wewnętrznych w zbiornikach, to odkształcenia wymuszone - skurcz i odkształcenia termiczne wynikające z wahań temperatury betonu związanych z hydratacją cementu (...) oraz pełzaniem betonu. (...) samoocieplenie betonu występuje w ciągu jednego do trzech dni po rozpoczęciu hydratacji, później następuje stopniowy spadek temperatury do temperatury otoczenia, a efekt tego ochłodzenia sumuje się z efektami skurczu. Jest to tym bardziej niekorzystne, że zjawiska te zachodzą, gdy beton jest jeszcze młody, a więc gdy ma niską wytrzymałość na rozciąganie".
http://www.inzynierbudownictwa.pl/technika,materialy_i_techn...
"Die Bemessung von Sohlplatten für den Grenzzustand der Gebrauchstauglichkeit zur Beschränkung der Rissbreite gehört zu den üblichen Aufgaben in der Baupraxis. Vor dem Hintergrund zunehmenden Kostendruckes kommt hierbei der wirtschaftlichen Bemessung eine besondere Bedeutung zu. Erhebliche Bewehrungseinsparungen gegenüber Berechnungen mit vereinfacht en Rechenannahmen sind möglich, wenn
im Lastfall "Zwang" die rechnerische Zwangsschnittgröße kleiner ist als die Rissschnittgröße. Zur Bestimmung der Zwangsschnittgröße ist die Kenntnis von Verformungsgrößen erforderlich, die von der Interaktion zwischen Bauwerk und Untergrund abhängen".

http://www.hs-owl.de/fb3/fileadmin/gunkler_erhard/Projekte/d...

"2.2.2.5 Lasfall Zwang (Schwinden und Temperatur)"

https://books.google.pl/books?id=hUkeH7T8TUcC&pg=PA181&lpg=P...

"Ursachen der Rissbildung (Lastfälle) definieren:
- früher Zwang (abfließende Hydratationswärme)
- später Zwang (Schwinden, Ungleichmäßige Setzung, Temperatur)
- Last".

http://public.beuth-hochschule.de/~roeslerm/Skript/WeisseWan...

https://www.beton.org/fileadmin/beton-org/media/Dokumente/PD...




Agnieszka Paleczny
Local time: 06:12
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Dariusz Prochotta: Patrz komentarz w mojej odpowiedzi (odkształenia wymuszone - obciążenia wymuszone). Oprócz tego do tej kategorii oddziaływania na konstrukcję należą także błędy montażu, a tych nie należy utożsamiać z odkształceniami
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Siły przekrojowe wywołane obciążeniami wymuszonymi


Explanation:
Masz całkowitą słuszność jeżeli chodzi o obciążenia wymuszone (temperatura i osiadanie w układach przesztywnionych). Jeżeli chodzi o pojęcie Schnittgößen, to proponuję tłumaczenie "siły przekrojowe", a nie "wielkość przekrojowa". Zgodnie z podawanymi definicjami w j. niemieckim rozumiane są jako takie właśnie siły (siły i momenty), a nie przemieszczenia. W języku polskim pojęcie to obejmuje także przemieszczenia.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2017-08-08 08:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

https://de.wikipedia.org/wiki/Schnittgröße
http://www.l5.pk.edu.pl/~awosatko/UPMMKBII/powlmechUP2stMMKB... (str. 2)

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2017-08-08 09:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

Używa się także pojęcia "odkształceń wymuszonych", co w tym kontekście oznacza dokładnie to samo. "Siły przekrojowe" można także zamienić na "siły wewnętrzne".

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2017-08-08 09:16:18 GMT)
--------------------------------------------------

Jeżeli chodzi o "odkształcenia wymuszone" to po dłuższym zastanowieniu się muszę dodać, że co prawda jest używane w powyższym kontekście, ale przecież każde odkształcenie jest przez coś wymuszone, również odkształcenie wywołane zwykłą siłą zewnętrzną. Dlatego preferowałbym jednak "obciążenia wymuszone" - to pojęcie jest mi zresztą znane z teorii mechaniki budowli.

Dariusz Prochotta
Germany
Local time: 06:12
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 240
Grading comment
Bardzo dziękuję obojgu "zawodnikom" ;-) za OGROMNĄ pomoc. Jakoś sam się nie mogłem dogooglać. I teraz tak: trudno przyznać pierwsze miejsce, dzielić nie pozwalają, więc w tej konkurencji złoty medal Dariusza - bo po lekturze WSZYSTKICH linków przekonały mnie "siły przekrojowe". Pozdrawiam
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search