bildungsgangübergreifend

Polish translation: wspólne dla uczniów z różnych profili kształcenia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:bildungsgangübergreifend
Polish translation:wspólne dla uczniów z różnych profili kształcenia
Entered by: Magdalena Turczyńska

21:38 Dec 30, 2014
German to Polish translations [PRO]
Education / Pedagogy / świadectwo Gemeinschaftsschule klasa 7
German term or phrase: bildungsgangübergreifend
Der Unterricht wird in vielen Fächern bildungsgangübergreifend erteilt.
JAMP
Local time: 15:50
wspólne dla uczniów z różnych profili kształcenia
Explanation:

Ja proponuję "bildungsgangübergreifend" zinterpretować jako "Übergreifend für alle Bildungsgänge", czyli "dla wszystkich toków/ profili kształcenia" lub "obejmujący różne toki/ profile kształcenia", lub "niezależnie od realizowanego toku/ profilu"; lub całe zdanie: "lekcje z wielu przedmiotów są udzielane uczniom z różnych profili" (czyli niezależnie od tego, jaki profil wybrali) lub "są wspólne dla uczniów z różnych profili kształcenia".

Uzasadnienie: Jest to świadectwo Gemeinschaftsschule [def. "Unter einer Gemeinschaftsschule wird nach moderner Lesart ein eher struktureller Zusammenschluss von Schulen verstanden, in dem Kinder und Jugendliche vom 1. bis zum 10. Schuljahr gemeinsam unterrichtet werden. Sie ist eine Variante der Gesamtschule und Einheitsschule mit innerer Differenzierung als Alternative zu einem mehrgliedrigen Schulsystem mit äußerer Differenzierung nach Klasse 4 oder 6."].

"Die Gemeinschaftsschule bietet die drei Bildungsgänge an, die zum Hauptschulabschluss, zum mittleren Bildungsabschluss und zum Abitur [...]".

"Die Gesamtschule ist eine Schulform, bei der die Differenzierung in die Schule verlagert wird und nicht mehr zwischen verschiedenen Schulformen besteht."

"Jede vierte Haupt- und Realschule in Hamburg arbeitet bildungsgangübergreifend. Das bedeutet, daß anstelle einer verpflichtenden Zuordnung der Schülerinnen und Schüler entweder zur Hauptschule oder zur Realschule eine längere Phase von Kursdifferenzierung tritt. "

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  11 godz. (2015-01-01 08:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

"bildungsgangübergreifend" będzie oznaczać przedmioty przeznaczone dla wszystkich, niezależnie od profilu ["die Gemeinschaftsschule bietet die drei Bildungsgänge"], jako przeciwieństwo przedmiotów dla wybranych grup zgodnie z wybraną specjalizacją/ profilem/ tokiem kształcenia ("bildungsgangbezogen")
Selected response from:

Magdalena Turczyńska
Poland
Local time: 15:50
Grading comment
~dziękuję~
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3wspólne dla uczniów z różnych profili kształcenia
Magdalena Turczyńska
4 -2tok nauczania nie obejmujący ściśle jednego przedmiotu
Olga Janecka
Summary of reference entries provided
integracyjny system nauczania
Anfernee

Discussion entries: 3





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
tok nauczania nie obejmujący ściśle jednego przedmiotu


Explanation:
Przykład:

W trakcie lekcji nauczyciel wykorzystuje oprócz swojej wiedzy z danego przedmiotu także umiejętności, które mogą mu pomóc w przekazaniu treści materiału. Forma ta ma najczęściej zastosowanie w wychowaniu przedszkolnym, wczesnoszkolnym jak i w nauczaniu integracyjnym.

Jeden przykład podaję poniżej. Powyższy tekst nie umożliwia jednoznacznej interpretacji.


    Reference: http://www.bildung-staerkt-menschen.de/unterstuetzung/schula...
Olga Janecka
Germany
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Magdalena Turczyńska: nazwałabym to wówczas "nauczanie wczesnoszkolne - zintegrowane" (nie integracyjne); poza tym pytanie dotyczy Gemeinschaftsschule; poza tym tok nauczania nigdy nie obejmuje jednego przedmiotu
2 hrs

disagree  Anfernee: zgadzam się z powyższym komentatrzem
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wspólne dla uczniów z różnych profili kształcenia


Explanation:

Ja proponuję "bildungsgangübergreifend" zinterpretować jako "Übergreifend für alle Bildungsgänge", czyli "dla wszystkich toków/ profili kształcenia" lub "obejmujący różne toki/ profile kształcenia", lub "niezależnie od realizowanego toku/ profilu"; lub całe zdanie: "lekcje z wielu przedmiotów są udzielane uczniom z różnych profili" (czyli niezależnie od tego, jaki profil wybrali) lub "są wspólne dla uczniów z różnych profili kształcenia".

Uzasadnienie: Jest to świadectwo Gemeinschaftsschule [def. "Unter einer Gemeinschaftsschule wird nach moderner Lesart ein eher struktureller Zusammenschluss von Schulen verstanden, in dem Kinder und Jugendliche vom 1. bis zum 10. Schuljahr gemeinsam unterrichtet werden. Sie ist eine Variante der Gesamtschule und Einheitsschule mit innerer Differenzierung als Alternative zu einem mehrgliedrigen Schulsystem mit äußerer Differenzierung nach Klasse 4 oder 6."].

"Die Gemeinschaftsschule bietet die drei Bildungsgänge an, die zum Hauptschulabschluss, zum mittleren Bildungsabschluss und zum Abitur [...]".

"Die Gesamtschule ist eine Schulform, bei der die Differenzierung in die Schule verlagert wird und nicht mehr zwischen verschiedenen Schulformen besteht."

"Jede vierte Haupt- und Realschule in Hamburg arbeitet bildungsgangübergreifend. Das bedeutet, daß anstelle einer verpflichtenden Zuordnung der Schülerinnen und Schüler entweder zur Hauptschule oder zur Realschule eine längere Phase von Kursdifferenzierung tritt. "

--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień  11 godz. (2015-01-01 08:42:58 GMT)
--------------------------------------------------

"bildungsgangübergreifend" będzie oznaczać przedmioty przeznaczone dla wszystkich, niezależnie od profilu ["die Gemeinschaftsschule bietet die drei Bildungsgänge"], jako przeciwieństwo przedmiotów dla wybranych grup zgodnie z wybraną specjalizacją/ profilem/ tokiem kształcenia ("bildungsgangbezogen")

Example sentence(s):
  • "Alle Wahlpflichtfächer werden bildungsgangübergreifend unterrichtet"

    Reference: http://www.ak-hauptschule.de/forum_schulverbundsysteme.html
Magdalena Turczyńska
Poland
Local time: 15:50
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Grading comment
~dziękuję~
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


50 mins
Reference: integracyjny system nauczania

Reference information:
Tak zwana „Gemeinschaftsschule” obejmuje klasy: od 5-tej do
10-tej ( I etap edukacji ponadpodstawowej-Sekundarstufe I).
W szkole tej decyzja, jaką drogę kształcenia dziecko powinno
podjąć, zostaje przez dłuższy czas kwestią otwartą. Celem szkoły
tego typu jest osiągnięcie lepszego wykształcenia przez większą ilość uczniów.
Oferują one częściowo integracyjny system nauczania. Znaczy
to, że mogą do niej uczęszczać uczniowie niepełnosprawni
fizycznie bądź umysłowo.

Jeśli z kontekstu wynika, że mowa o niepełnosprawności, być może chodzi o ten właśnie termin.

Example sentence(s):
  • Der Unterricht wird bildungsgangbezogen (kooperativ) oder bildungsgangübergreifend (integrativ) erteilt. Der Unterricht kann auch in den Jahrgangsstufen 7 und 8 bildungsgangübergreifend (integrativ) und in den Jahrgangsstufen 9 und 10 bildungsgangbezoge

    Reference: http://www.bildung.koeln.de/materialbibliothek/download/seku...
    Reference: http://srbbplus.luchterhand.de/srbbplus/lpext.dll/Infobase/s...
Anfernee
Poland
Native speaker of: Polish
Note to reference poster
Asker: 'zintegrowany' to dobra myśl, dzięki


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
neutral  Magdalena Turczyńska: Podoba mi się to przykładowe zdanie, w Polsce jest to najczęsciej na studiach: pierwsze lata nauki są przedmioty ogólne dla wszystkich, potem już dla określonych grup zgodnie z wybraną specjalizacją/ profilem/ tokiem studiów ("bildungsgangbezogen")
1 day 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search