GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:43 Dec 9, 2012 |
German to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Instalacje PV | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jacek Zukowski Italy Local time: 23:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | patrz poniżej |
|
patrz poniżej Explanation: Zamiast słowa string sugerowałbym używać terminu: ciąg ogniw fotowoltaicznych Od paru miesięcy pracuje dla jednej niemieckiej firmy z branży i ich udało mi się przekonać, aby nie zaśmiecali polskiego angielskimi terminami, dla których można bez problemu znaleźć termin w naszym języku. Nastawienie może i purystyczne, ale przynajmniej w tym wypadku nie dojedzie do pomyłki między gaciami a ogniwami fotowoltaicznymi :-) -------------------------------------------------- Note added at 20 hrs (2012-12-10 08:17:12 GMT) -------------------------------------------------- inaczej: instalacja fotowoltaiczna z trzema ciągami ogniw -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2012-12-14 16:43:25 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- drobiazg! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.