Dreistring-Photovoltaik-Anlagen

Polish translation: instalacje fotowoltaiczne z trzema ciągami ogniw

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Dreistring-Photovoltaik-Anlagen
Polish translation:instalacje fotowoltaiczne z trzema ciągami ogniw
Entered by: Jacek Zukowski

11:43 Dec 9, 2012
German to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Instalacje PV
German term or phrase: Dreistring-Photovoltaik-Anlagen
Czy słowo string tłumaczy się na polski? instalacja fotowoltaiczna 3-stringowa?
Na razie nie udało mi się znaleźć odpowiednika polskiego, a na rożnych stronach widzę, że string jest zostawiany w oryginale, np. http://www.solar-systems.pl/pl/i/Leksykon-PV/44. Czy ten termin funkcjonuje w instalacjach PV? (w sumie Niemcy zamiast "Strang" też uzywają ang. terminu "string")
Będę wdzięczna za podpowiedzi.
Agnieszka Paleczny
Local time: 23:59
patrz poniżej
Explanation:
Zamiast słowa string sugerowałbym używać terminu:
ciąg ogniw fotowoltaicznych

Od paru miesięcy pracuje dla jednej niemieckiej firmy z branży i ich udało mi się przekonać, aby nie zaśmiecali polskiego angielskimi terminami, dla których można bez problemu znaleźć termin w naszym języku. Nastawienie może i purystyczne, ale przynajmniej w tym wypadku nie dojedzie do pomyłki między gaciami a ogniwami fotowoltaicznymi :-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-12-10 08:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

inaczej: instalacja fotowoltaiczna z trzema ciągami ogniw

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-12-14 16:43:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

drobiazg!
Selected response from:

Jacek Zukowski
Italy
Local time: 23:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4patrz poniżej
Jacek Zukowski


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
patrz poniżej


Explanation:
Zamiast słowa string sugerowałbym używać terminu:
ciąg ogniw fotowoltaicznych

Od paru miesięcy pracuje dla jednej niemieckiej firmy z branży i ich udało mi się przekonać, aby nie zaśmiecali polskiego angielskimi terminami, dla których można bez problemu znaleźć termin w naszym języku. Nastawienie może i purystyczne, ale przynajmniej w tym wypadku nie dojedzie do pomyłki między gaciami a ogniwami fotowoltaicznymi :-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-12-10 08:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

inaczej: instalacja fotowoltaiczna z trzema ciągami ogniw

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2012-12-14 16:43:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

drobiazg!

Jacek Zukowski
Italy
Local time: 23:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: a czy funkcjonuje takie pojęcie "trójciągowa instalacja fotowoltaiczna"? na google.pl takiej kombinacji raczej nie znajduję....

Asker: bardzo dziekuję!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search