Factoring-Erlös

Polish translation: cena uzyskana w wyniku zbycia wierzytelności

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Factoring-Erlös
Polish translation:cena uzyskana w wyniku zbycia wierzytelności
Entered by: Grażyna Lesińska

14:33 May 9, 2006
German to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) /
German term or phrase: Factoring-Erlös
Eine Abtretung von Forderungen aus der Weiterveräußerung ist unzulässig, es sei denn, es handelt sich um
eine Abtretung im Wege des echten Factoring, die uns angezeigt wird und bei welcher der Factoring-Erlös
den Wert unserer gesicherten Forderung übersteigt. Mit der Gutschrift des Factoring-Erlöses wird unsere
Forderung sofort fällig.

Czy tu chodzi o wykup ?
Grażyna Lesińska
Poland
Local time: 13:37
cena uzyskana w wyniku zbycia wierzytelności
Explanation:

dla faktora - cena nabycia wierzytelności
dla faktoranta - cena uzyskana w wyniku zbycia wierzytelności

Der Factor (faktor - wyspecjalizowana instytucja nabywająca wierzytelność) schreibt den Factoringerlös (Forderungskaufpreis)( cena nabycia wierzytelności) sofort dem Abrechnungskonto des Factoringkunden (faktorant - dostawca towarów bądź usług, któremu przysługuje świadczenie pieniężne ze strony nabywcy) gut
Selected response from:

Danuta Polanska
Local time: 13:37
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cena uzyskana w wyniku zbycia wierzytelności
Danuta Polanska


  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cena uzyskana w wyniku zbycia wierzytelności


Explanation:

dla faktora - cena nabycia wierzytelności
dla faktoranta - cena uzyskana w wyniku zbycia wierzytelności

Der Factor (faktor - wyspecjalizowana instytucja nabywająca wierzytelność) schreibt den Factoringerlös (Forderungskaufpreis)( cena nabycia wierzytelności) sofort dem Abrechnungskonto des Factoringkunden (faktorant - dostawca towarów bądź usług, któremu przysługuje świadczenie pieniężne ze strony nabywcy) gut


Danuta Polanska
Local time: 13:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 120
Grading comment
dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search