https://www.proz.com/kudoz/german-to-polish/insurance/2407799-abtrittserkl%C3%A4rung.html

Abtrittserklärung

Polish translation: cesja

17:20 Feb 11, 2008
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
German term or phrase: Abtrittserklärung
Mam taka pozycję w rachunku z warsztatu - wiem co to jest, ale nie wiem jak sie nazywa po polsku
tymoszka
Local time: 14:37
Polish translation:cesja
Explanation:
np. tak

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2008-02-11 18:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://animatek.w.interia.pl/przelew.html



--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2008-02-11 18:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

na rachunku warsztatowym oznacza to, ze klient zrzeka sie praw, czyli kwoty odszkodowania, na rzecz warsztatu, ktory dokonywal naprawy (tzw. naprawa bezgotowkowa)
Selected response from:

iceblue
Austria
Local time: 14:37
Grading comment
dziekuje
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4cesja
iceblue


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
cesja


Explanation:
np. tak

--------------------------------------------------
Note added at 47 Min. (2008-02-11 18:08:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://animatek.w.interia.pl/przelew.html



--------------------------------------------------
Note added at 48 Min. (2008-02-11 18:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

na rachunku warsztatowym oznacza to, ze klient zrzeka sie praw, czyli kwoty odszkodowania, na rzecz warsztatu, ktory dokonywal naprawy (tzw. naprawa bezgotowkowa)

iceblue
Austria
Local time: 14:37
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 43
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tamod
46 mins
  -> THX :)

agree  André Lindemann
13 hrs
  -> dziekuje

agree  klick
1 day 13 hrs
  -> dzieki

agree  Dariusz Prasalski
3 days 5 hrs
  -> dziekuje
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: