Betriebsrentengesetz

Polish translation: Ustawa o emeryturach zakładowych

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Betriebsrentengesetz
Polish translation:Ustawa o emeryturach zakładowych
Entered by: Agnieszka Okonska

11:25 Sep 24, 2011
German to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
German term or phrase: Betriebsrentengesetz
Czy to jest odpowiednik Ustawy o zakładowym funduszu świadczeń socjalnych czy ustawa o rentach i emeryturach pracowniczych?
Bajka
Local time: 16:06
Ustawa o emeryturach zakładowych
Explanation:
Prawo jest IMHO w tym kontekście kiepskim tłumaczeniem, bo:

1. Ustawa jest bliższa niemieckiemu odpowiednikowi
2. "Prawo" sugeruje prawnikowi większy akt prawny regulujący (prawie) całą gałąź prawa (np. prawo własności przemysłowej), a nie mały wycinek, jak tutaj,
3. Jest łatwe do pomylenia z "prawem do emerutury zakładowej"
4. Brzmi po prostu nieładnie
Selected response from:

Agnieszka Okonska
Local time: 16:06
Grading comment
Dziękuję, to tłumaczenie wydaje mi się najtrafniejsze
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ustawa o emeryturach zakładowych
Agnieszka Okonska
4prawo emerytur zakładowych
bowa79


Discussion entries: 1





  

Answers


3 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prawo emerytur zakładowych


Explanation:
O zakładowym zabezpieczeniu starości mówi się, gdy pracodawca udzieli swojemu pracownikowi zgody na świadczenia opiekuńcze po zakończeniu stosunku pracy. Jest ono regulowane przez prawo emerytur zakładowych (BetrAVG), a wcześniej przez ustawę o ulepszeniu zakładowych zabezpieczeń starości. Dodatkowo zabezpieczenie obejmuje tzw. „ochrona podatkowa", aby wzmocnić ten rodzaj opieki na starość.

Ustawa o emeryturach zakładowych przewidziała prawo pracownika do zakładowego zabezpieczenia starości. Polega ono na zamianie wynagrodzenia, czyli najprościej mówiąc rezygnacji z przyszłej wypłaty na rzecz świadczeń opiekuńczych. Wariant ten przynosi zalety podatkowe zarówno dla pracodawcy jak i pracownika, dlatego też cieszy się wzrastającą popularnością.

bowa79
Local time: 16:06
Notes to answerer
Asker: dziękuję, za wyjaśnienie i pomoc

Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Ustawa o emeryturach zakładowych


Explanation:
Prawo jest IMHO w tym kontekście kiepskim tłumaczeniem, bo:

1. Ustawa jest bliższa niemieckiemu odpowiednikowi
2. "Prawo" sugeruje prawnikowi większy akt prawny regulujący (prawie) całą gałąź prawa (np. prawo własności przemysłowej), a nie mały wycinek, jak tutaj,
3. Jest łatwe do pomylenia z "prawem do emerutury zakładowej"
4. Brzmi po prostu nieładnie


    Reference: http://www.arbeitsamt.pl/index.php?option=com_content&view=a...
    Reference: http://ubezpieczen.wordpress.com/2011/06/23/zakladowe-system...
Agnieszka Okonska
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dziękuję, to tłumaczenie wydaje mi się najtrafniejsze
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search