Der Landesbeauftragte fuer den Datenschutz

Polish translation: Krajowy Rzecznik Ochrony Danych/Rzecznik Ochrony Danych Kraju Związkowego

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Der Landesbeauftragte fuer den Datenschutz
Polish translation:Krajowy Rzecznik Ochrony Danych/Rzecznik Ochrony Danych Kraju Związkowego
Entered by: Daisy7

09:02 Jul 9, 2007
German to Polish translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: Der Landesbeauftragte fuer den Datenschutz
Jak to wlasciwie przetlumaczyc: Landowy (czy Krajowy) Rzecznik Ochrony Danych.
W Niemczech jest jeden Rzecznik Federalny i Rzecznicy Landowi (w poszczegolnych krajach zwiazkowych). Czy tlumaczenie jako Krajowy Rzecznik Ochrony Danych nie byloby mylne?
Bede wdzieczna za pomoc.
Daisy7
Local time: 23:38
Krajowy Pełnomocnik ds. Ochrony Danych
Explanation:
IMHO der Beauftragte für den Datenschutz to Pełnomocnik ds. Ochrony Danych, a nie rzecznik. I jest jeszcze na pewno Federalny Pełnomocnik ds. Ochrony Danych, ale IMHO to nie to samo.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-07-09 09:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

lub Pełnomocnik Kraju Związkowego ds. Ochrony Danych
Selected response from:

patryk80
Local time: 23:38
Grading comment
Dziekuje bardzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Krajowy Pełnomocnik ds. Ochrony Danych
patryk80


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Krajowy Pełnomocnik ds. Ochrony Danych


Explanation:
IMHO der Beauftragte für den Datenschutz to Pełnomocnik ds. Ochrony Danych, a nie rzecznik. I jest jeszcze na pewno Federalny Pełnomocnik ds. Ochrony Danych, ale IMHO to nie to samo.

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2007-07-09 09:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

lub Pełnomocnik Kraju Związkowego ds. Ochrony Danych

patryk80
Local time: 23:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 22
Grading comment
Dziekuje bardzo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kalikst: Polska jest panstwem centralistycznym: po polsku "krajowy" to znaczy "na caly kraj" , a to chodzi tylko o kraj zwiazkowy
1 day 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search